Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0369
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Elo je áṋkhite ván o páśáń
|Se priya jadi ná elo
Devatá tomá lagi
Kena vrthá mane rákhá


Manete bhevechilám noba ná nám
Kena kusum sej racaná


Tomári krpá mági
Pathapáne ceye tháká
|What a flood of tears came, oh heartless one,
My Lord, for Thee.


Mentally, I was thinking I won't take Your name;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


I pray only for Your mercy.
Why made up a floral bed,
| '''Qué torrente de lágrimas vino, oh desalmado,'''
'''Mi Señor, por Ti.'''


'''Mentalmente, pensaba que no aceptaría Tu nombre;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Rezo sólo por Tu misericordia.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Dekhilám dhará áche jiivao áche
Tumi ácho bale


Liiláte já kichu hay tava mane hay
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Manete sab cale
|-
 
|Shishire gáhan kari
Bhávilám noba tava nám satata ámi
Shephálii suváse bhari
 
Mukti mokśa lági
 
|Then I understood life and the universe occur
Due to the fact that You endure.
 
In this divine game all happens in Your mind,
 
Because in Your mind all is maintained.


So I thought I'll always take Your name
Sádá megher bheláy caŕi


For salvation's sake.
Kena-i bá sharate d́áká
|'''Entonces comprendí que la vida y el universo ocurren'''
|Within the frost bathing,
'''Debido al hecho de que Tú perduras.'''
Night jasmine fragrance filling,


'''En este juego divino todo ocurre en Tu mente,'''
On a raft of white clouds mounting,


'''Porque en Tu mente todo se mantiene.'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Entonces pensé que siempre tomaré Tu nombre'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Por amor a la salvación.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Áloke ásiyácho bodh diyácho
|Kena bhává madhur smrti
Cetaná anukśań
Kena sádhá priitigiiti


Ámáre bujháyecho shikháyecho
Kena-i bá kará vinati


Tumii mor ápan
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Bujhilám noba tava nám satata ámi
Why oh why bending the knee


Shudhu tomáre mági
For Him Who leaves me by myself?
|Now in splendor You have come, bestowed wisdom,
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
Continuous awareness.
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


You have taught me, made me realize
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


That You are my very own.
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
So I know I'll always take Your name;
 
I pray only for Thee.
|'''Ahora en esplendor Tú has venido, otorgado sabiduría,'''
'''Conciencia continua.'''
 
'''Me has enseñado, me has hecho comprender'''
 
'''Que Tú eres el mío.'''
 
'''Por eso sé que siempre llevaré Tu nombre;'''
 
'''Rezo sólo por Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___369%20ELO%20JE%20A%27NKHITE%20VA%27N.mp3 canción] Elo je áṋkhite ván o páśáń cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0369 Elo je áṋkhite ván o páśáń]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo