Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0366
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Stabdha mánavatá jágalo go jágalo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Múk mukhe tái bháśá phut́alo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áloker hátcháni práńe ese lágalo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jaŕatár amánishá kát́alo go kát́alo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Dormant humanity, oh it awakened, it awakened;
So speech blossomed upon mute lips.


A beacon of light restored life;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The dark night of inertia passed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La humanidad dormida, oh se despertó, se despertó;'''
'''Así el habla floreció en los labios mudos.'''


'''Un faro de luz devolvió la vida;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La oscura noche de la inercia pasó.'''
|-
|-
|(Áj) Sabe mile áloker path dhare calo jái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Pichane tákávár avakásh nái nái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


|All now move as one along the path of light;
Prasanno bhava he citi anubhava
For looking back, we simply have no time.
 
|'''Ahora todos se mueven como uno por el camino de la luz;'''
Vyághra ambare vajrapinákakarah
'''Para mirar hacia atrás, simplemente no tenemos tiempo.'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.
 
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
 
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''
 
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
 
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Púrvákáshe nava ráuṋá ravi jágalo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áloker jhalakáni phuleder phot́álo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cetanár sampát mane ese lágalo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tandrár mohaghor shúnye milálo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the eastern sky, a new crimson sun arose;
|Established in the principle of social equality,
Its radiance made these flowers bloom.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Descent of consciousness on the mind had impact;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Lethargy and deep delusion disappeared.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el cielo oriental surgió un nuevo sol carmesí;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Su resplandor hizo florecer las flores.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El descenso de la conciencia en la mente tuvo impacto;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El letargo y la profunda ilusión desaparecieron.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___366%20STABDHA%20MA%27NAVATA%27%20JA%27GALO%20GO%20JA%27GALO.mp3 canción] Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0366 Stabdha mánavatá jágalo go jágalo|Canción 0365 Stabdha mánavatá jágalo go jágalo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah