Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0365
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúpa devatá rúpera deule
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kár lági tumi tithi gońo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jáhá thákibe ná táhá niye kena
Rajatádrinibhah candrashekharah


Saḿvedane jál bono (tumi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Formless Lord, in a temple of forms,
For whose sake do You count the days?


Why, with respect to ones who won't remain,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Do You weave a cobweb of sensation?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Señor sin forma en un templo de formas,'''
'''¿Por quién cuentas los días?'''


'''Por qué, con respecto a los que no permanecerán,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿tejes una telaraña de sensaciones?'''
|-
|-
|Rúper ei dhará tava mahimáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rúpátiite miliyá mishiyá jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tabe kena liiláy rúpa racanáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Máto játe náhi lábh kono
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|By Your divine power, the forms in this universe
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Go on meeting and merging in a state beyond form.


Why then, by creating form, by this cosmic play,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Do You indulge the ephemeral for no net gain at all?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Por Tu divino poder, las formas de este universo'''
'''Siguen encontrándose y fundiéndose en un estado más allá de la forma.'''


'''¿Por qué entonces, al crear la forma, por medio de este juego cósmico,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿Disfrutas de lo efímero sin ninguna ganancia neta?'''
|-
|-
|Jáni miche nay srśt́i racaná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Stháyiio nahe go ei kalpaná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cale calá chavi bujhi tárá sabi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tabu kena mane moha áno
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I know that the formation of Creation is not in vain
|Established in the principle of social equality,
And that Your mental projections aren't perpetual.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I know that they are all a passing show;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Still, why fascinate the mind with fleeting attractions?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sé que la formación de la Creación no es en vano'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y que Tus proyecciones mentales no son perpetuas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sé que todas son un espectáculo pasajero;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Aún así, ¿por qué fascinar la mente con atracciones fugaces?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___365%20ARU%27PA%20DEVATA%27%20RU%27PERA%20DEULE.mp3 canción] Arúpa devatá rúpera deule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0365 Arúpa devatá rúpera deule]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah