Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0949
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy niye ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E kon alakáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mádhurii bhare dile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Hiyá jamunáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Myself You did bring
Inside some realm heavenly.


With sweetness You imbued
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


My heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]].[<nowiki/>[[:en:Tumi_amay_niye_ele#cite_note-4|nb2]]]
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A mí me trajiste'''
'''Dentro de algún reino celestial.'''


'''Con dulzura Tú impregnaste'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Jamuna de mi corazón'''<ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref>
|-
|-
|Chalachala ucchala priitir jamuná jala
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áṋkhipáte ujjvala amarári kajjvala
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Nandita hrdimájhe nitya nútana sáje


Rájá haye ele e kon mathuráy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Brimming with love is Jamuna's flow
Vyághra ambare vajrapinákakarah
On eyelids bright with divine kohl.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Within rejoicing hearts, in ever-new attire,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


At some [[wikipedia:Mathura#Culture|Mathura]] as the king You have just arrived.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Rebosante de amor es el flujo de Jamuna'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sobre los párpados brillantes de divino kohl.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Dentro de corazones regocijados, con atuendos siempre nuevos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En algún Mathura como el rey Tú acabas de llegar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok sab tuccha kariyá dile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Spandita hrdákáshe sudhádhárá d́hele dile
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Mohan báṋshiir táne lokátiita e kii gáne


Ápan kariyá nile áji ámáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|In heaven and on earth, everything You eclipsed;
On heartskies throbbing, You let flow streams of ambrosia.


With notes of enchanting flute, with transcendental song,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This very day You bore me away, making me Your own.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''En el cielo y en la tierra, todo Tú eclipsaste;'''
'''En los corazones palpitantes, Dejaste fluir arroyos de'''


'''ambrosía.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con notas de flauta encantadora, con canto trascendental,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Este mismo día Tú me llevaste, haciéndome tuyo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___949%20TUMI%20A%27MA%27Y%20NIYE%20ELE%20E%20KON%20ALAKA%27Y.mp3 canción] Tumi ámáy niye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0949 Tumi ámáy niye ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah