Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0945
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Madhuvane madhup elo
|Se priya jadi ná elo
Gunguniye kár lági
Kena vrthá mane rákhá


Phuler parág tári ásháy
Kena kusum sej racaná


Aharnisháy chilo jági
Pathapáne ceye tháká
|The bee entered a pleasure garden;
For whom was it humming?


In hope of him alone, the flower pollen,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Day and night, went without sleep.
Why made up a floral bed,
| '''La abeja entró en un jardín de placer;'''
'''¿Para quién zumbaba?'''


'''Con la esperanza de él solo, el polen de las flores,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Día y noche, pasó sin dormir.'''
|-
|-
|Kalir májhe práńer madhu
|Shishire gáhan kari
D́háká chilo ogo baṋdhu
Shephálii suváse bhari


Pápŕi túle d́hákná khule
Sádá megher bheláy caŕi


Álo elo anurágii
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|At center of the buds is life's honey;
On a raft of white clouds mounting,
Oh Loving Friend, it was concealed.


Petals unfolding, cover lifting,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


With love the light appeared.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''En el centro de los capullos está la miel de la vida;'''
'''Oh Amado Amigo, estaba oculta.'''


'''Pétalos desplegando, cubierta levantando,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Con amor la luz apareció.'''
|-
|-
|Juge juge utkańt́háy
|Kena bhává madhur smrti
Kál ket́eche ásár ásháy
Kena sádhá priitigiiti


Vyákul hiyá niirav bháśay
Kena-i bá kará vinati


Pal guńeche patha táki
Tár tare je rákhe eká
|Age after age, neck stretched in eagerness,
|Why believed is a sweet memory;
Time has elapsed in expectation of His advent.
Why practiced is love's ditty?


Impatient heart, with speechless language,
Why oh why bending the knee


Looking toward the path, counts the minutes.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Edad tras edad, cuello estirado en ansia,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''El tiempo ha transcurrido en espera de Su advenimiento.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Corazón impaciente, con lenguaje mudo,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Mirando hacia el camino, cuenta los minutos.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___945%20MADHUVANE%20MADHUP%20ELO.mp3 canción] Madhuvane madhup elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0945 Madhuvane madhup elo]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo