Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0941
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár ruddha ghare áloy bhare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke dilo áj bhore
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomrá balo ná ámáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Krśńa masii rauṋe bhási
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ut́hilo ki kare
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|In my close abode filled with lightrays,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Who gave those rays at dawn today?


Would anyone care to say?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Spots black are now aflood with color;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


How did that occur?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''En mi morada íntima llena de rayos de luz,'''
'''¿Quién dio esos rayos hoy al amanecer?'''


'''¿Alguien podría decirlo?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Las manchas negras están ahora inundadas de color;'''
'''¿Cómo ha ocurrido?'''
|-
|-
|Ákásh vátás rauṋiin tárá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Gharer báire chilo tárá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Táder hási práńe ási
 
Náŕá dilo je re


Ámi sáŕá doba táre
Prasanno bhava he citi anubhava


|The sky, the wind, the stars flashing;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Outside my home they had been.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Into my life their brightness came;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To me a jolt that gave...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


What has happened I will explain.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''El cielo, el viento, las estrellas parpadeando;'''
'''Fuera de mi casa habían estado.'''


'''A mi vida llegó su brillo;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''A mí una sacudida que me dio...'''
 
'''Lo que ha ocurrido lo explicaré.'''
|-
|-
|Járá chilo dúr videshe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tárá elo áshepáshe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Táder májhe sakal káje
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Thákbo e saḿsáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ámi dúrke káche áro káche
Particles of dust from Your feet, please give to me;


T́ánbo priiti bhare
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Those who were once far and foreign,
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
On every side they came round me;
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


And with my every deed in their midst,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Abide will I inside this universe...
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
The distant, close and closer still
 
Shall I draw; with love am I filled.
|'''Aquellos que una vez fueron lejanos y extraños,'''
'''Por todos lados me rodearon;'''
 
'''Y con cada uno de mis actos en medio de ellos,'''
 
'''Permaneceré dentro de este universo...'''
 
'''Los lejanos, cercanos y más cercanos aún'''
 
'''Me acercaré; de amor estoy lleno.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___941%20A%27MA%27R%20RUDDHA%20GHARE.mp3 canción] Ámár ruddha ghare áloy bhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0941 Ámár ruddha ghare áloy bhare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah