Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0890
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vijane basiyá kii jena kahile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke jáne se kathá kár tare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kon ajánáy hese cale gele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámáre bhuliyá akátare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|What's that you said, seated solitarily?
Who knows the words; to whom did you speak?


For what strange place did you laugh and leave,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Blithely forgetting me?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Qué es lo que dijiste, sentado solitario?'''
'''¿Quién conoce las palabras; a quién se las dijiste?'''


'''¿Por qué extraño lugar reíste y te marchaste,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Olvidándome alegremente?'''
|-
|-
|Kata din gelo kata más gelo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Varaśer par jug jhare gelo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mor áṋkhi jhare sei kathá ghire
Prasanno bhava he citi anubhava


Smrticarańáy báre báre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|How many days and months have passed?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Years then decades, they've elapsed.


My eyes tear up, by that topic beset,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Again and again in reminiscence.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''¿Cuántos días y meses han pasado?'''
'''Años y luego décadas, han transcurrido.'''


'''De mis ojos emanan lagrimas por ese tema incrustado,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Una y otra vez en la reminiscencia.'''
|-
|-
|Máyár kánane eká base base
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Haráno diner giiti áse bhese
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Se madhur smrti ná bholá se giiti
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Asiimer priiti dey bhare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Alone and ever waiting in maya's garden,
|Established in the principle of social equality,
A song of bygone days comes floating in.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That sweet memory, that unforgettable hymn,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Is filled with love of the infinite.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Solo y siempre esperando en el jardin de Maya,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Una canción de días que se fueron viene flotando.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ese dulce recuerdo, ese himno inolvidable,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Está lleno de amor del infinito.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___890%20VIJANE%20BASIYA%27%20KI%20JENO%20KAHILE.mp3 canción] Vijane basiyá kii jena kahile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0890 Vijane basiyá kii jena kahile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah