Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1003
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile bhálabesechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tárpar cale gele kena balo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ásiyá caliyá jáoyá keval duhkha deoyá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Er ceye náhi ásá chila bhála
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Come You had, and loved You had;
Afterward You went away, oh why, please say.


Coming and then going, it only gives pain;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Not coming would have been more pleasant than that.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tu habías venido, y habías amado;'''
'''Después te fuiste, oh por qué, por favor dilo.'''


'''Venir y luego irse, sólo da dolor;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No haber venido habría sido más agradable que eso.'''
|-
|-
|Je málá parechile surabhi chaŕáyechile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phulguli jhare geche d́or shudhu paŕe áche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Se smrti ájo mane jhalamala
Prasanno bhava he citi anubhava


|The garland You had worn, spreading its fragrance...
Vyághra ambare vajrapinákakarah
The flowers have all fallen; the string is become vacant.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But even now that memory, in my mind it's radiant.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''De la guirnalda que llevabas, esparciendo su fragancia...'''
'''Todas las flores han caído; el hilo de ha quedado vacío.'''


'''Pero incluso ahora ese recuerdo, está radiante en mi mente.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''
 
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
 
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je ásane basechile mádhurii mákháyechile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Se ájo hiyár końe diirghashvás je áne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sukhe duhkhe ájo se je ucchala
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|The seat on which You'd sat, coating with sweetness...
Even now a sigh it elicits in heart's niche.


With both pleasure and pain, it remains copious.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''El asiento en el que te habías sentado, cubierto de dulzura...'''
|Established in the principle of social equality,
'''Incluso ahora provoca un suspiro en el hueco del corazón.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Continua lleno, de placer y de dolor.'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;
 
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''
 
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
 
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1003%20TUMI%20ESE%20CHILE%20BHA%27LOBESE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile bhálabesechile, tárpar cale gele kena balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1003 Tumi esechile bhálabesechile, tárpar cale gele kena balo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah