Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0859
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúp ságar pár haye ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rúper áloy bhare gele (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Madhupa haiyá phulavane ele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhute mádhurii ene dile (tumi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Crossing over the formless ocean,
You were filled with light of beauty.


You came like bee into a flower garden,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You begot the sweetness in honey.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Cruzando el océano sin forma,'''
'''Tú te llenaste de la luz de la belleza.'''


'''Tú viniste como abeja a un jardín de flores,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú engendraste la dulzura en la miel.'''
|-
|-
|Já karár nay tái je karile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Já párár nay táo je párile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Asti bháti duyer upare
Prasanno bhava he citi anubhava


Nija gaorave nije ele (tumi)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|What was undone, You completed it;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
What could not be done, You also did.


Above both progress and existence,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


For Your own glory, You came in person.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-5|nb2]]] 
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Lo que estaba sin hacer, Tú lo completaste;'''
'''Lo que no podía hacerse, Tú también lo hiciste.'''


'''Por encima del progreso y de la existencia,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Por Tu propia gloria, Tú viniste en persona.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad requieren tres factores para una vida saludable. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (bienaventuranza) es la meta última de la vida.[<nowiki/>[[:en:Arup_sagar_par_haye_ele#cite_note-4|3]]]</ref>
|-
|-
|Maona tapasyá je calechilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava ágaman ipsita chilo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tamisrá nimajjita bhave
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jyotiśkakańá d́hele dile (tumi)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The silent penance that had been done,
|Established in the principle of social equality,
Your advent it was yearning for.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Upon a world in gloom absorbed,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


A bit of heaven You did pour.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La silenciosa penitencia que se había hecho,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu advenimiento fue anhelado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sobre un mundo sumido en la penumbra,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Un pedacito de cielo Tú derramaste.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___859%20ARU%27P%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Arúp ságar pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0859 Arúp ságar pár haye ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah