Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0855
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jaŕiye áchi dekho prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mahámáyár jále
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi e kii karile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kii bháve jujhibe mánav
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Bhúmár uttále
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tumi dáo more bale
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Master, see how I'm enmeshed
In great maya's worldly web;


What is it that You did?
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Armed with what thought will men contend
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Against the countless billowing waves?
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Oh Lord, please give me strength.[<nowiki/>[[:en:Jariye_achi_dekho_prabhu#cite_note-4|nb2]]]
| '''Maestro, mira como estoy enredado'''
'''En la gran red mundana de maya;'''
'''¿Qué es lo que hiciste?'''
'''Armado con qué pensamiento contenderán los hombres'''
'''¿Contra las innumerables olas ondulantes?'''
'''Oh Señor, por favor dame fuerza.'''<ref group="nb">Alternativamente, "Oh Señor, por favor, explícate". Ambas traducciones funcionan bien en el contexto de esta canción.</ref>
|-
|Ámi kśudra ańu tava
Tumi brhat abhinava
Liilá karo nitya nava
Sabár áŕále
|I am Your tiny molecule;
Huge and original are You.
You make love-games ever new,
While keeping out of public view.
|'''Yo soy Tu pequeña molécula;'''
'''Enorme y original eres Tú.'''
'''Haces que los juegos de amor sean siempre nuevos'''
'''Mientras te mantienes fuera de la vista del público.'''
|-
|-
|Krpár kańá jharbe jabe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Niiradhi pár tabei habe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sakal sattá jhalmalábe
Prasanno bhava he citi anubhava


Vijay kallole
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Only should a speck of grace descend
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Can we reach this ocean's end.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


All creatures would shine bright,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Cheering with triumph's delight.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sólo si desciende una pizca de gracia'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿Podemos llegar al final de este océano?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Todas las criaturas brillarían'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Animando con el deleite del triunfo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cái ná vitta cái náko sukh
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dekhite cái prasanna mukh
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Miśt́i hese eso káche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Doś trut́i bhule
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I don't want wealth or happiness;
|Established in the principle of social equality,
Your kindly face I want to see.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Smiling sweetly, please come near,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ignoring faults and sins.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No quiero riqueza ni felicidad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu rostro amable quiero ver.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sonriendo dulcemente, por favor acércate,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Ignorando faltas y pecados.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___855%20JAR%27IYE%20A%27CHI%20DEKHO%20PRABHU.mp3 canción] Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah