Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0863 Ráger mádhurii háráye phelechi»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0863 created
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___863%20RA%27GER%20MA%27DHURI%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canción] Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___863%20RA%27GER%20MA%27DHURI%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canción] Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:00 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Ráger mádhurii háráye phelechi

Smrtit́uku niye beṋce áchi (tár)

Surasaptake báṋdhiyá viińá

Tava mukha páne ceye áchi (ámi)

Music's sweetness I've let drop;

With but its trace in memory I soldier on.

Tuning my lute to the melodic octave,

Fixedly I gaze in Your direction.

He dejado caer la dulzura de la música;

Con sólo su rastro en la memoria sigo adelante.

Afinando mi laúd a la octava melódica,

Fijo mi mirada en Tu dirección.

Je rág ráginii kańt́he phirita

Tárá áj bahu dúre apaniita

Sei mádakatá táháder resh

Ájo náce gáne ámi bujhi

Those tunes once stored within my throat;

Today, they're all removed, very remote.

Their lingering resonance, its power to enchant,

Even now, in song and dance, I know.

Esas melodías una vez almacenadas en mi garganta;

Hoy están alejadas, muy remotas.

Su resonancia persistente, su poder de encantar,

Incluso ahora, en la canción y la danza, Yo sé.

Je chande mahákáshe jágáyecho

Jár spandane plávita karecho

Sei chande o sei spandane

Tári hindole sadá náci

By the rhythm You roused in the heavens,

You've deluged me with what palpitation?

In its very pulse and beats,

I dance incessantly, according to their oscillation.

Por el ritmo que Tú despertaste en los cielos,

Me has inundado con qué palpitación.

En su mismo pulso y latidos,

Bailo incesantemente, según sus oscilaciones.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse