Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0863
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ráger mádhurii háráye phelechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Smrtit́uku niye beṋce áchi (tár)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Surasaptake báṋdhiyá viińá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava mukha páne ceye áchi (ámi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Music's sweetness I've let drop;
With but its trace in memory I soldier on.


Tuning my lute to the melodic octave,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Fixedly I gaze in Your direction.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''He dejado caer la dulzura de la música;'''
'''Con sólo su rastro en la memoria sigo adelante.'''


'''Afinando mi laúd a la octava melódica,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Fijo mi mirada en Tu dirección.'''
|-
|-
|Je rág ráginii kańt́he phirita
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tárá áj bahu dúre apaniita
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sei mádakatá táháder resh
Prasanno bhava he citi anubhava


Ájo náce gáne ámi bujhi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Those tunes once stored within my throat;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Today, they're all removed, very remote.


Their lingering resonance, its power to enchant,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Even now, in song and dance, I know.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Esas melodías una vez almacenadas en mi garganta;'''
'''Hoy están alejadas, muy remotas.'''


'''Su resonancia persistente, su poder de encantar,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Incluso ahora, en la canción y la danza, Yo sé.'''
|-
|-
|Je chande mahákáshe jágáyecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jár spandane plávita karecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sei chande o sei spandane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tári hindole sadá náci
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|By the rhythm You roused in the heavens,
|Established in the principle of social equality,
You've deluged me with what palpitation?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In its very pulse and beats,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I dance incessantly, according to their oscillation.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por el ritmo que Tú despertaste en los cielos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Me has inundado con qué palpitación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En su mismo pulso y latidos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Bailo incesantemente, según sus oscilaciones.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___863%20RA%27GER%20MA%27DHURI%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canción] Ráger mádhurii háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0863 Ráger mádhurii háráye phelechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah