Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0862
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manera upavane malaya pavane eso
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomá tare base áchi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jyotsná nishiithe práńbhará priitite baso
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomá lági málá geṋthechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Come into my mental garden with a gentle breeze;
For You I am waiting.


On a moonlit night, abide with me in love complete,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I have strung a garland for Thee.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Ven a mi jardín mental con una suave brisa;'''
'''Te estoy esperando.'''


'''En una noche de luna, quédate conmigo en amor completo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''He colgado una guirnalda para Ti.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kata kii je diyecho kata
bhálobesecho


Tabu dhará dáo ni dhárekáche
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


áso ni
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ebár nikat́e eso hiyár marame baso
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mádhuriite vedii racechi
Prasanno bhava he citi anubhava


|How much You have given, how much You have loved!
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Yet embrace You don't give, You don't come close enough;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


So this time please draw near, sit within my heart's core.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


From its sweetness Your dais I've fashioned.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''¡Cuánto has dado, cuánto has amado!'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sin embargo, abrazo Tú no das, Tú no te acercas lo'''  
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''suficiente;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Así que esta vez por favor acércate, siéntate en el centro de mi corazón.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''De su dulzura he formado Tu estrado.'''
|-
|-
|E keman bhálabásá dúr theke shudhu hásá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi je múrta karecho mor sab áshá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hiyár gahana pure sure sure báṋshii pure
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Diip jvele base rayechi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|What sort of love is this, smiling only from a distance!
|Established in the principle of social equality,
You've embodied all of my ambitions,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Playing tunes on Your flute, filling heart's
Particles of dust from Your feet, please give to me;


horizons.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


With my lamp alight, I've kept waiting.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''¿Qué clase de amor es éste, que sonríe sólo desde la distancia?'''
'''Has encarnado todas mis ambiciones,'''


'''Tocando melodías en tu flauta, llenando los horizontes del corazón.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Con mi lámpara encendida, he seguido esperando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 76: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___862%20MANERA%20UPAVANE%20MALAY%20PAVANE%20ESO.mp3 canción] Manera upavane malaya pavane eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0862 Manera upavane malaya pavane eso]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah