Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0886
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áj tomáy pelum
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Notun sáje mor manamájhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Je man ámár vyasta chilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nánán káje náná akáje
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Today, I happened on Thee
In fresh attire inside my psyche.


This mind of mine had been busy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With various deeds and misdeeds.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Hoy me encontré contigo'''
'''En fresco atuendo dentro de mi psique.'''


'''Esta mente mía había estado ocupada'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Con varias proezas y fechorías.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Je path dhare calechilum
Se path chilo áṋkábáṋká


Dine ráte áṋdháre d́háká
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


(Tava) Priitira t́áne tákálum tava páne
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ghure gela mor rathera cáká
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Mor mará gáuṋe ván d́eke geche


|The path I moved along,
Prasanno bhava he citi anubhava
That path was tortuous,


Days and nights shrouded in darkness.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Drawn by Your affection I gazed in Your direction...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My chariot wheels, they still revolved;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But with Your call my dried-up riverbed was flooded.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''El camino por el que me movía'''
'''Ese camino era tortuoso,'''


'''Días y noches envueltos en la oscuridad.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Atraído por Tu afecto miré en Tu dirección...'''
 
'''Las ruedas de mi carruaje, aún giraban;'''
 
'''Pero con Tu llamado mi cauce seco se inundó.'''
|-
|-
|Áṋdhár páre chilo kálo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tárpar chilo áro kálo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor pariveshe chilo nikaśa kálo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi ele niye álo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Álor pare álo áro álo
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ámi jedike tákái shudhu láge bhálo
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Mora man jinecho práń bharecho
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Tava priitite hiyá mama bhare ut́heche
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|On the other side of darkness was the color black;
And after that was yet more black...
 
My condition was completely black.
 
Then You arrived, bringing light;
 
And after light was light and still more light.
 
Now anywhere I look, it only looks good...
 
You've won my mind and filled my life with vigor;
 
With Your love, my heart was lifted and made full.
|'''Al otro lado de la oscuridad estaba el color negro;'''
'''Y después de eso era aún más negro ...'''
 
'''Mi condición era completamente negra.'''
 
'''Entonces llegaste Tú, trayendo la luz;'''
 
'''Y después de la luz hubo luz y aún más luz.'''
 
'''Ahora donde sea que mire, sólo se mira bien...'''
 
'''Has ganado mi mente y has llenado mi vida de vigor;'''
 
'''Con Tu amor, mi corazón se elevó y se complementó.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___886%20A%27J%20TOMA%27Y%20PELUM%20NOTUN%20SA%27JE.mp3 canción] Áj tomáy pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0886 Áj tomáy pelum]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah