Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0885
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár ghare eso prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Álor nimantrańe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi d́ákchi sojá mane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár áloy pradiip jvele
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Rekhechi gopane
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Keu jánbe ná anya jane
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Come, Master, into my shrine
With Your summons to the light;


I call on You with artless mind.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


By Your light a lamp was lit
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


That I've maintained in secret;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


None else will ever know of it.
| '''Ven, Maestro, a mi altar'''
'''Con Tu llamado a la luz;'''
'''Te invoco con mente  inocente.'''
'''Por Tu luz se encendió una lámpara'''
'''Que he mantenido en secreto;'''
'''Nadie más lo sabrá jamás.'''
|-
|-
|Jáne ákásh jáne tárá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mahárńaver niiradhárá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhakta bhagaváner priiti
Prasanno bhava he citi anubhava


Vidita bhuvane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The sky and stars, of course they know,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
As do the ocean's river-flows.


The love twixt devotee and Lord,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


It's known all over the world.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''El cielo y las estrellas, por supuesto que lo saben,'''
'''Asi como las corrientes del océano.'''


'''El amor entre el devoto y el Señor,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Es conocido alrededor del mundo.'''
|-
|-
|Jyotsnáráshi bale hási
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Prabhu tomáy bhálobási
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Phuler reńu paramáńu
 
Maner tryasareńu
 
Sabár priiti marmagiiti
 
Chot́e tomár gáne
 
Ei priiti káhiniir jánájáni
 
Hayeche bhuvane
 
Tabu jánbe ná anya jane
|Bundles of moonlight say smilingly:
"Master, I'm in love with Thee."
 
Particles of flower pollen
 
And molecules of psyche...
 
Everybody's love, everyone's heartsong


Emerges from the song that's Yours.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Such love-tales are common knowledge
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


For all who've lived in the world;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But no one else will know
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ramilletes de luz de luna dicen sonrientes:'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''"Maestro, estoy enamorado de Ti".'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Partículas de polen  floral'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Y moléculas de psique...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''El amor de todos, la canción del corazón de todos'''
 
'''Surgen de Tu propia canción .'''
 
'''Tales historias de amor son de común conocimiento'''
 
'''Para todos los que han vivido en el mundo;'''
 
'''Pero nadie más lo sabrá.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___885%20A%27MA%27R%20GHARE%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Ámár ghare eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0885 Ámár ghare eso prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah