Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0880
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mánav samáj avibhájya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jaygán gái tár ájike
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Egiye calo bhái bonerá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tuccha kare sab káṋt́áke
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Human society is indivisible;
Today, I sing its victory song.


March on, my brothers and sisters,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Disregarding every thorn.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La sociedad humana es indivisible;'''
'''Hoy canto su victoria.'''


'''Marchad, hermanos y hermanas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Despreciando toda espina.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Sakal mánuś ámár bhái
Sabái ámár práń


Sabái jadi sauṋge tháke
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tháken bhagaván
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kháṋt́i sonáy muŕte pári
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Mát́ir e dharáke
 
|All men are my brothers;
Everyone is my beloved.
 
If all of us live together,


God also is present.
Prasanno bhava he citi anubhava


With purest gold we can cover
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


This our dusty Earth.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Todos los hombres son mis hermanos;'''
'''Todos son mis amados.'''


'''Si todos vivimos juntos'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dios también está presente.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con el oro más puro podemos cubrir'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Esta nuestra polvorienta Tierra.'''
|-
|-
|Bhávjaŕatáy bhese gechi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mánuśke dúre rekhechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Káler likhan náhi paŕe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Metechi aliike
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On dogma we have drifted astray;
|Established in the principle of social equality,
We have kept some people away.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Studying not the annals of time,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With untruths we've run wild.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el dogma nos hemos extraviado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Hemos alejado a algunas personas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sin estudiar los anales del tiempo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''con falsedades nos hemos desbocado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|(Áj) Shudhre bhránti param shánti
Dobai ámi sabáke
|Today, making amends, true peace
I will surely give to everybody.
|'''Hoy, haciendo enmiendas, la verdadera paz'''
'''A todos daré con seguridad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___880%20MA%27NAV%20SAMA%27J%20AVIBHA%27JYA.mp3 canción] Mánav samáj avibhájya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0880 Mánav samáj avibhájya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah