Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0877
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár carańtale tomár carańtale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár carańtale mahávishva dole
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rúpátiita theke arúpe dháy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár núpurdhvani
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Kothá hate ese kothá bhese jáy
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Beneath Your feet, beneath Your feet;
Beneath Your feet, the cosmos swings


From transcendence back to formlessness.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


The jingle of Your ankle bells,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Your jingle, which in hearts brings beat,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Comes from whence and floats off where?
| '''Bajo Tus pies, bajo Tus pies;'''
'''Bajo Tus pies, el cosmos oscila'''
'''De la trascendencia a lo informe.'''
'''El tintineo de los cascabeles de Tus tobillos,'''
'''Tu tintineo, que en los corazones hace latir,'''
'''¿De dónde viene y dónde flota?'''
|-
|-
|Alakh puruś tumi tomár dhárá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Darshane vijiṋáne jáy ná dhará
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomár kathá bheve átmahárá
Prasanno bhava he citi anubhava


Haye jáy sabái tái bháśá háráy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tomár dharte giye nije háráy
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|Unseen Lord, You are Your own methodology;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
The world moves not per science or philosophy.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Absorbed in Your thought
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


All have become, so speech they have lost;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Having gone to enfold You, they themselves were lost.
|'''Señor invisible, Tú eres Tu propia metodología;'''
'''El mundo no se mueve por ciencia o filosofía.'''
 
'''Absorto en Tu pensamiento'''
 
'''Todos se han vuelto, por lo que el habla han perdido;'''
 
'''Habiendo ido a envolverte, ellos mismos se perdieron.'''
|-
|-
|Virát́ puruś tumi guńátiita
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bandhaner báhire bhávátiita
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tomár dhyáne shravańe manane
 
Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy
 
Keval tumi ácho prabhu e vasudháy
|Omnipresent God, You are free from influence,
Outside limitation, beyond all conception.


In Your contemplation, hearing and revering,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Lives get spent just thinking of Thee;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Master, on this earth You exist exclusively.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Dios omnipresente, Tú estás libre de toda influencia,'''
'''Fuera de toda limitación, más allá de toda concepción.'''


'''En Tu contemplación, escucha y reverencia,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Las vidas se pasan sólo pensando en Ti;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Maestro, en esta tierra Tú existes exclusivamente...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___877%20TOMA%27R%20CARAN%27%20TALE.mp3 canción] Tomár carańtale tomár carańtale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0877 Tomár carańtale tomár carańtale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah