Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0877
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár carańtale tomár carańtale
|Se priya jadi ná elo
Tomár carańtale mahávishva dole
Kena vrthá mane rákhá


Rúpátiita theke arúpe dháy
Kena kusum sej racaná


Tomár núpurdhvani
Pathapáne ceye tháká


Tomár núpurdhvani hiyáy chanda áni
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Kothá hate ese kothá bhese jáy
Why made up a floral bed,
|Beneath Your feet, beneath Your feet;
Beneath Your feet, the cosmos swings


From transcendence back to formlessness.
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


The jingle of Your ankle bells,
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''


Your jingle, which in hearts brings beat,
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Comes from whence and floats off where?
| '''Bajo Tus pies, bajo Tus pies;'''
'''Bajo Tus pies, el cosmos oscila'''
'''De la trascendencia a lo informe.'''
'''El tintineo de los cascabeles de Tus tobillos,'''
'''Tu tintineo, que en los corazones hace latir,'''
'''¿De dónde viene y dónde flota?'''
|-
|-
|Alakh puruś tumi tomár dhárá
|Shishire gáhan kari
Darshane vijiṋáne jáy ná dhará
Shephálii suváse bhari


Tomár kathá bheve átmahárá
Sádá megher bheláy caŕi


Haye jáy sabái tái bháśá háráy
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Tomár dharte giye nije háráy
On a raft of white clouds mounting,


|Unseen Lord, You are Your own methodology;
Why oh why at Fall addressed?
The world moves not per science or philosophy.
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Absorbed in Your thought
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


All have become, so speech they have lost;
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
Having gone to enfold You, they themselves were lost.
|'''Señor invisible, Tú eres Tu propia metodología;'''
'''El mundo no se mueve por ciencia o filosofía.'''
 
'''Absorto en Tu pensamiento'''
 
'''Todos se han vuelto, por lo que el habla han perdido;'''
 
'''Habiendo ido a envolverte, ellos mismos se perdieron.'''
|-
|-
|Virát́ puruś tumi guńátiita
|Kena bhává madhur smrti
Bandhaner báhire bhávátiita
Kena sádhá priitigiiti
 
Tomár dhyáne shravańe manane
 
Sabe tomár kathá bheve jiivan kát́áy
 
Keval tumi ácho prabhu e vasudháy
|Omnipresent God, You are free from influence,
Outside limitation, beyond all conception.


In Your contemplation, hearing and revering,
Kena-i bá kará vinati


Lives get spent just thinking of Thee;
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Master, on this earth You exist exclusively.
Why oh why bending the knee
|'''Dios omnipresente, Tú estás libre de toda influencia,'''
'''Fuera de toda limitación, más allá de toda concepción.'''


'''En Tu contemplación, escucha y reverencia,'''
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Las vidas se pasan sólo pensando en Ti;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Maestro, en esta tierra Tú existes exclusivamente...'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___877%20TOMA%27R%20CARAN%27%20TALE.mp3 canción] Tomár carańtale tomár carańtale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0877 Tomár carańtale tomár carańtale]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo