Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|Se priya jadi ná elo
Ámi dekhte peyechi
Kena vrthá mane rákhá


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Kena kusum sej racaná


Ámi bujhte perechi
Pathapáne ceye tháká
|Forward roll Your chariot wheels;
That I've managed to perceive.


They move, crushing all hidden sins;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


That much I could fathom.
Why made up a floral bed,
| '''Adelante ruedan las ruedas de Tu carro;'''
'''Que he logrado percibir.'''


'''Se mueven, aplastando todos los pecados ocultos;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Eso pude comprender.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe
 
Pathapáshe base base
 
Ásár tithi guńe calechi


|Upon sun's chariot mysterious,
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''
You're moving on Your private orbit.


Waiting, waiting by the path,
I've counted days till Your arrival.
|'''Sobre el misterioso carro del sol'''
'''Te mueves en Tu órbita privada.'''
'''Esperando, esperando junto al camino,'''
'''He contado los días hasta Tu llegada.'''
|-
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
|Shishire gáhan kari
Phuler parág niye sáthe
Shephálii suváse bhari
 
Calecho svarńa rathe
 
Sabáy sauṋge niye jete
 
Tomáke cine phelechi
|On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen,


You rode that golden chariot
Sádá megher bheláy caŕi


To pick up everybody;
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


And instantly I recognized Thee.
On a raft of white clouds mounting,
|'''En una noche de sueños iluminada por la luna,'''
'''Acompañado por el polen de las flores,'''


'''Montaste ese carro dorado'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Para recoger a todos;'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Y al instante Te reconocí.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
|Kena bhává madhur smrti
Pather páshe pradiip háte
Kena sádhá priitigiiti
 
Se pradiip mlán haye jáy


Tomár álor jhalkánite
Kena-i bá kará vinati


Tomáke sár jenechi
Tár tare je rákhe eká
|So now I'm waiting for Your advent,
|Why believed is a sweet memory;
By the wayside, lamp in hand.
Why practiced is love's ditty?


This light of mine, faint it becomes
Why oh why bending the knee


Before Your bright effulgence;
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


About You I have understood the gist.
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|'''Así que ahora espero Tu advenimiento,'''
'''Junto al camino, lámpara en mano.'''


'''Esta luz mía, débil se vuelve'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
'''Ante Tu brillante resplandor;'''
 
'''De Ti he comprendido lo esencial..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canción] Egiye cale tomár rather cáká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo