Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi dekhte peyechi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámi bujhte perechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Forward roll Your chariot wheels;
That I've managed to perceive.


They move, crushing all hidden sins;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


That much I could fathom.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Adelante ruedan las ruedas de Tu carro;'''
'''Que he logrado percibir.'''


'''Se mueven, aplastando todos los pecados ocultos;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Eso pude comprender.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe
 
Pathapáshe base base
 
Ásár tithi guńe calechi


|Upon sun's chariot mysterious,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
You're moving on Your private orbit.


Waiting, waiting by the path,
I've counted days till Your arrival.
|'''Sobre el misterioso carro del sol'''
'''Te mueves en Tu órbita privada.'''
'''Esperando, esperando junto al camino,'''
'''He contado los días hasta Tu llegada.'''
|-
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phuler parág niye sáthe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Calecho svarńa rathe
 
Sabáy sauṋge niye jete
 
Tomáke cine phelechi
|On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen,


You rode that golden chariot
Prasanno bhava he citi anubhava


To pick up everybody;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


And instantly I recognized Thee.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''En una noche de sueños iluminada por la luna,'''
'''Acompañado por el polen de las flores,'''


'''Montaste ese carro dorado'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Para recoger a todos;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y al instante Te reconocí.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Pather páshe pradiip háte
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Se pradiip mlán haye jáy


Tomár álor jhalkánite
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáke sár jenechi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|So now I'm waiting for Your advent,
|Established in the principle of social equality,
By the wayside, lamp in hand.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This light of mine, faint it becomes
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Before Your bright effulgence;
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


About You I have understood the gist.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Así que ahora espero Tu advenimiento,'''
'''Junto al camino, lámpara en mano.'''


'''Esta luz mía, débil se vuelve'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Ante Tu brillante resplandor;'''
 
'''De Ti he comprendido lo esencial..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 99: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canción] Egiye cale tomár rather cáká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah