Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0874
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Sabáy bhálobásiyácho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Priitir dyuti práńe bharecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Avajiṋáta avahelita
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mánavatmáre túle dharecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Everybody You're befriending;
You've imbued all lives with love's bright gleam.


As to the spurned, neglected beings,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You've raised their personal dignity.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A todos te haces amigo;'''
'''Has impregnado todas las vidas con el resplandor del amor.'''


'''En cuanto a los seres despreciados, descuidados,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''has elevado su dignidad personal.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Je mane paŕeni dág
Je áṋkhi mamatá bháśe


Niśkaluś súrjáloke
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Je hiyá nikat́e áse
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabár marmaváńii
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Mukure túle niyecho
 
|The minds that are not tarnished,
The eyes expressing true compassion,
 
Those who in sunlight remain spotless,
 
Near to Thee come such hearts;


And everybody's intimate words
Prasanno bhava he citi anubhava


You've lifted from those mirrors.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Las mentes que no están empañadas,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Los ojos que expresan verdadera compasión,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Los que a la luz del sol permanecen sin mancha,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Cerca de Ti vienen tales corazones;'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Y las palabras íntimas de todos'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Has levantado de esos espejos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áloker ei ráuṋá rathe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabáre nite ceyecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabár calár pathe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dishárii nije hayecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sabár maner vyathá
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Anubhave bujhiyácho
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|On light's bright chariot crimson,
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
You've wanted to bear everyone;
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


On everybody's path of movement,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


You Yourself have been the mentor.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Everyone's mental affliction,
 
With empathy You've understood.
|'''En el brillante carro carmesí de la luz,'''
'''has querido llevar a todos;'''
 
'''En el camino del movimiento de todos,'''
 
'''Tú mismo has sido el mentor.'''
 
'''La aflicción mental de todos,'''
 
'''Con empatía has comprendido....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___874%20TUMI%20SABA%27Y%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHO.mp3 canción] Tumi sabáy bhálobásiyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0874 Tumi sabáy bhálobásiyácho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah