Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0873 link for the song name added
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áloker oi jharńádháráy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Snán kare ele ke go tumi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sadya snánasikta vasane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Siiṋcita kari marubhúmi mor
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Hiyár rukśa marubhúmi
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Ah, in that cascade of light,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Bathing, Who has arrived


With fresh-wet garments
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Spraying this desert mine,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Heart's arid wilderness?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Ah, en esa cascada de luz,'''
'''Bañándose, Quien ha llegado'''


'''Con ropas recién mojadas'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Rociando este desierto mío,'''
'''¿La tierra árida del corazón?'''
|-
|-
|Je bhúmite kabhu trńa ná jágita
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phale phule se je halo sushobhita
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Se kathá smariyá tomáre heriyá


Báre báre deha mane nami (ámi)
Prasanno bhava he citi anubhava


|The earth in which grass never grew,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
It's been graced with flowers and fruits.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Recalling this fact and beholding You,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Time after time, body and mind I bow in salute.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La tierra en la que nunca creció la hierba,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ha sido agraciada con flores y frutos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Recordando este hecho y contemplándote'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Una y otra vez, cuerpo y mente me inclino en saludo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Chilum badhir adhomukhe nata
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Spandan dile ameya amita
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tava sauṋgiite tomár priitite
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mukhar hayechi áji ámi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I had refused to hear, my face held down;
|Established in the principle of social equality,
You gave a jolt, great beyond bounds.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your songs, Your love... on their account,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Today, my voice, it now rings out.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Me había negado a escuchar, con el rostro agachado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú diste una sacudida, grande más allá de los límites.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tus canciones, Tu amor... por su causa,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Hoy, mi voz, ahora resuena..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___873%20A%27LOKER%20EI%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0873 Áloker oi jharńádháráy, snán kare ele ke go tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah