Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0700
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi sudhátarauṋge
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Khelicho rauṋge
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sabár sauṋge niyata
Rajatádrinibhah candrashekharah


Klánti nái shránti nái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Káj kare jáo avirata
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On an undulating ambrosial stream,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Merrily You have played


With everyone always.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Tirelessly, fatigue-free,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


You go on working constantly.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Sobre un ondulante arroyo celestial,'''
'''alegremente has jugado'''


'''con todos siempre.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Incansablemente, sin fatiga,'''
'''sigues trabajando constantemente.'''
|-
|-
|Nece chút́e jáo kendra haite
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kendrátiita nija shaktite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Dúr dúránta theke t́áno kole
 
Kendránuga nija bale
 
Nao kona bádhátei vicalita
 
|From the cosmic hub fast-dancing You emanate,
Extroversial by Your own strength.


To Your lap You draw from far-flung place,
Prasanno bhava he citi anubhava


Introversial by Your own strength.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


No obstacle can make You deviate.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Del centro cósmico danzando rápido tú emanas,'''
'''extravertido por tu propia fuerza.'''


'''A tu regazo tú atraes de lugares lejanos,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''introvertido por tu propia fuerza.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Ningún obstáculo puede hacer que te desvíes.'''  
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Graha tárakárá jakhan chilo ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Niiháriká mahákáshe dulita ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Itihás hiin se mahá atiite


Tumi chile kálátiita srote
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Chile avakásh hiin máyátiita
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When planets and stars weren't in existence
|Established in the principle of social equality,
And nebulae in the vast sky weren't swirling,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In that hoary past, unrecorded by history,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You were there, upon the current of eternity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Without respite You have been transcendent.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Cuando no existían planetas ni estrellas'''
'''Y las nebulosas en el vasto cielo no se arremolinaban,'''


'''en ese pasado vetusto, no registrado por la historia,'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''tú estabas allí, sobre la corriente de la eternidad.'''
 
'''Sin descanso, has sido trascendente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___700%20TUMI%20SUDHA%27%20TARAUNGE.mp3 canción] Tumi sudhátarauṋge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0700 Tumi sudhátarauṋge]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah