Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0694
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áji prabháte hat́hát ki go
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár kathá paŕlo mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Juge juge nánán bháve
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shata liilár avasáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Can it be that suddenly this morn,
The thought of me occurred to Thee?


After many an age and incarnation,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Your myriad games are now complete.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Puede ser que de repente esta mañana'''
'''se te haya ocurrido pensar en mí?'''


'''Después de muchas edades y encarnaciones,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''tus innumerables juegos están ahora completos.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Áj je shuńi núpura dhvani
Sabár ceye manorama


Dáṋŕáo prabhu prańám kari
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Namo namo namo namah
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Vrajer sedin anek dúre
Prasanno bhava he citi anubhava


Sare geche agocare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tabu tumi maner końe
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ele nava vrndávane
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Dile dhará sabár mane
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


|Today I hear the sound of ankle bells,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
More pleasing than all else.
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Lord, please tarry for me to greet...
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


I bow, I bow and salute Thee.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Those days of Vraj [<nowiki/>[[:en:Aji_prabhate_hathat_ki_go#cite_note-4|nb2]]]so long back
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Have slipped away into the past;
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


And yet within a niche of psyche,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


At a new Vrindavan You did appear,
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Granting embrace in the mind of everybody.
|'''Hoy escucho el sonido de las campanillas en los tobillos,'''
'''más agradable que todos lo demás.'''
 
'''Señor, por favor espérame para saludarte...'''
 
'''Me inclino, me inclino y te saludo.'''
 
'''Aquellos días de Vraj'''<ref group="nb">Se trata de una referencia a los días en que Krishna era un niño y que jugaba con los amigos del pueblo. Las campanas de los tobillos y Vrindavan solidifican la referencia.</ref> '''tan lejanos'''
 
'''se han deslizado en el pasado;'''
 
'''y aun así, dentro de un nicho de la psique,'''
 
'''en un nuevo Vrindavan tú apareciste,'''
 
'''concediendo un abrazo en la mente de todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___694%20A%27JI%20PRABHA%27TE%20HATHA%27T%20KI%20GO.mp3 canción] Áji prabháte hat́hát ki go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0694 Áji prabháte hat́hát ki go]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah