Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0693
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrár páre taruńa tapana
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ghucálo tamasá amánishár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ádh jágá chilo asphut́a járá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tárá cokh melilo je ebár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On the other bank of slumber, a fresh sun
Dispelled the gloom of dark-moon's night.


Half-woke were those, the inarticulate;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Their eyes did open at that time.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En la otra orilla del sueño, un sol fresco'''
'''disipó la penumbra de la noche de luna oscura.'''


'''Medio despiertos estaban aquellos, los inarticulados;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''sus ojos se abrieron en ese momento.'''
|-
|-
|Nútan kariyá dhará dhará dilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nútan varńe sabáre dekhilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Nava rase rúpe kahiyá ut́hilo
Prasanno bhava he citi anubhava


E dharár adhikár sabár
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The world embraced innovation;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
In a fresh complexion[<nowiki/>[[:en:Tandrar_pare_taruna_tapana#cite_note-4|nb2]]] all came into sight.


With new beauty and love arose the dictum:
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


This earth is our common birthright.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''El mundo abrazó la innovación;'''
'''con una fresca apariencia'''<ref group="nb">La palabra bengalí utilizada aquí tiene un doble significado. Varńa (বর্ণে) puede referirse al color o a una casta hindú. Sin duda, el autor hace alusión a ambos significados en este punto.</ref> '''todo salió a la luz.'''


'''Con nueva belleza y amor surgió la máxima:'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Esta tierra es nuestro patrimonio común.'''
|-
|-
|Prasupta man jágiyá ut́hilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Pramatta svártha shamita halo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Pralápamatta dambha bujhilo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vishvavivek dúre ná ár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Sleeping minds waking were galvanized;
|Established in the principle of social equality,
Wanton selfishness got constrained.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The crazed pride was recognized;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Global conscience, no more far aside.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Las mentes dormidas despertaron reactivadas;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''el egoísmo sin sentido fue restringido.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''el orgullo enloquecido fue reconocido;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''la conciencia global, ya no está lejos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___693%20TANDRA%27R%20PA%27RE%20TARUN%27A%20TAPANA.mp3 canción] Tandrár páre taruńa tapana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0693 Tandrár páre taruńa tapana]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah