Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1001
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá anek shunechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Cinite pári ni eki dáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Anek bháviyá ihái bujhechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Krpá biná náhi kona upáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|About You have I heard a great deal;
And still I can't perceive, what a pity!


After thinking much, this alone have I conceived:
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


There is no way without Your mercy.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''He oído hablar mucho sobre Ti;'''
'''Y aún así no puedo percibirte, ¡qué lástima!'''


'''Después de pensar mucho, esto lo único que he comprendido:'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No hay camino sin Tu misericordia.'''
|-
|-
|Bindu ki kare sindhuke pábe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Pete gele se je táte mile jábe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Pradiiper dyuti cáṋdke dharite
Prasanno bhava he citi anubhava


Gele se mishe jabe jyotsnáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|What does a drop achieve; will it attain the ocean?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Having gone to get, it but dissolves therein.


The glow of a lamp, to hold the moon,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Into moonlight will it go and get subsumed.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''¿Qué logra una gota; alcanzará el océano?'''
'''Habiendo ido a buscarlo, no hace sino disolverse en él.'''


'''El resplandor de una lámpara, para sostener la luna,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''En la luz de la luna irá y será incluido.'''
|-
|-
|Tomáy ámáy jug jugánte
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhálabásá áche jene ajánte
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sei bhálabásá jágáiyá dáo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ajáná saráye cira jánáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Between You and me, throughout the ages,
|Established in the principle of social equality,
Known or unknown, there is love...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That very love which You awaken,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ignorance replacing with eternal knowledge.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Entre Tú y yo, a través de los tiempos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Conocido o desconocido, hay amor...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ese mismo amor que Tú despiertas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El conocimiento eterno sustituyendo a la ignorancia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1001%20TOMA%27R%20KATHA%27%20ANEK%20SHUNECHI.mp3 canción] Tomár kathá anek shunechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1001 Tomár kathá anek shunechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah