Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0400
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 1: Línea 1:
Esta canción es la última de una serie de seis canciones cronológicas que relatan brevemente el rico cuento infantil de Sarkar, El Loto Dorado del Mar Azul. 
Cada canción amplifica elementos metafóricos del cuento y aspectos de la trama.
== Letra ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|(Sei) Svapnera deshe se niilsáyare
Ábár phut́eche svarńakamala
 
Madhura hásite máyámaya cite
 
Spandita halo niilodadhi jala
|In the blue sea at that dreamland,
A gold lotus has blossomed again.
 
With dulcet, spellbinding laughter,
 
It sends ripples across the blue waters.
| '''En el mar azul de esa tierra de ensueño'''
'''Un loto dorado ha florecido de nuevo.'''
 
'''Con una risa dulce y hechizante,'''
 
'''Envía ondas a través de las aguas azules.'''
|-
|-
|Rákára álote tári suvásete
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Haoyá bhese cale kon ajánáte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah
 
Manera randhre sei surabhite
 
Háráno hiyár sandhán dite
 
Parii uŕe jáy cakradháráy
 
Liilá lálasáy nite shatadal
 
|In the late moonlight, with only its fragrance,
To parts unknown a breeze drifts off.


It pierces minds with that sweet scent
Rajatádrinibhah candrashekharah


To pass the news on to hearts that are lost.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


A fairy goes flying and circles around,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With covetous plot the lotus to abduct.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''A la luz de la luna, sólo con su fragancia,'''
'''A lugares desconocidos una brisa se aleja.'''


'''Penetra en las mentes con ese dulce aroma'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Para transmitir las noticias a los corazones perdidos.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


'''Un hada va volando y girando alrededor,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con complot codicioso para el loto secuestrar.'''
|-
|-
|Kumár pakśiiráje basechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Parii phul nite uŕe cale elo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Parii uŕe cale kumáro je cale
Prasanno bhava he citi anubhava


Uŕe uŕe parii halo je vikala
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|A prince had sat upon a winged horse
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
When the fairy flew in to take the flower.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The fairy flies away, and the prince does follow;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Flying and flying, the fairy was worn out.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Un príncipe se había sentado en un caballo alado'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cuando el hada voló para llevarse la flor.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El hada vuela, y el príncipe la sigue;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Volando y volando, el hada estaba agotada.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dhará paŕe parii bhaye káṋpiteche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tharathara pákhá kśamá cáhiteche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


E páper kona kśamá náhi áche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kumár kahiche drŕha avicala
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On getting caught, the fairy was trembling in fear;
|Established in the principle of social equality,
Wings flapping furiously, she implored pardon.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


"For this sin there is no leniency,"
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Replied the prince with firm resolution.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Al ser atrapada, el hada estaba temblando de miedo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Agitando las alas furiosamente, ella imploró perdón.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''"Para este pecado no hay indulgencia".'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''respondió el príncipe con firme resolución.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Devatára pújá curite habe ná
Sat karmete satpathe calo
|"Theft won't be condoned for worship of a deity;
Move on the path of righteousness with noble deeds."
|'''"No se perdonará el robo para adorar a una deidad;'''
'''Avanza por el camino de la rectitud con nobles acciones".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 109: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___400%20SEI%20SVAPANERA%20DESHE%20SE%20NIIL%20SA%27YARE.mp3 canción] Sei svapnera deshe se niilsáyare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0400 Sei svapnera deshe se niilsáyare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah