Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0881
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cale gele more phele jadi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E kut́ire kena esechile
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áshár kusumguli
Rajatádrinibhah candrashekharah


Akále kena jhariye dile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|When You’ve gone away, deserting me,
Inside this hut, what’s the reason You’d appeared?


Flowers of rosy anticipation,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Why'd You make them fall out of season?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Cuando Te has ido, dejándome abandonado,'''
'''Dentro de esta cabaña ?, ¿Cuál es la razón por la que apareciste?'''


'''Flores de un rosado anticipado,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Por qué las hiciste caer fuera de temporada?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tava áshár kathá shuńe háy
Shephálii je jágiyá kát́áy


Kokil madhumáse gáy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Vidhu ráte jyotsná chaŕáy
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Viińár tantriiguli
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Chiṋŕe dile avahele
 
|Oh dear me, had they heard hope's news of You,
The night jasmines[<nowiki/>[[:en:Cale_gele_more_phele_jadi#cite_note-4|nb2]]] would stay awake;
 
The cuckoos, they would sing in Spring;
 
And the moon would scatter light at night.


All the strings of my lyre
Prasanno bhava he citi anubhava


You tore easily and cast aside.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Oh querido mío, si hubieran escuchado la noticia de esperanza en Ti,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Los jazmines nocturnos'''<ref group="nb">El jazmín de floración nocturna, conocido como shephali o shiuli en bengalí, es un arbusto cuyas fragantes flores se abren al anochecer y se cierran al amanecer. Es la flor oficial de Bengala Occidental.</ref> '''permanecerían despiertos;'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Los cuclillos cantarían en primavera;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Y la luna esparciría luz de noche.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Todas las cuerdas de mi lira'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Las arrancaste fácilmente y las arrojaste a un lado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi cale gecho bale háy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sharat shishire keṋde jáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jale bhejá niipa múracháy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kásh kálo rauṋete haráy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Maner mádhuriiguli
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Padatale cale gele dale
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Alas, because You went,
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
With its dew, the Autumn keeps on weeping;
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Water-deprived [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] blooms, they swoon;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


And the swaying grass is lost, it’s colored black.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
All the sweetness of my psyche
 
You stamped with Your feet when You left.
|'''Ay de mí, porque Te fuiste,'''
'''Con su rocío, el Otoño sigue llorando;'''
 
'''Las flores de kadam privadas de agua, se desvanecen;'''
 
'''Y la hierba que oscila se pierde, se tiñe de negro.'''
 
'''Toda la dulzura de mi psique'''
 
'''La marcaste con la huella de Tus pies cuando Te fuiste'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___881%20CALE%20GELE%20MORE%20PHELE%20YADI.mp3 canción] Cale gele more phele jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0881 Cale gele more phele jadi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah