Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0798
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|D́hele paráńera madhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vishvera baṋdhu
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Tomáke (Ámi)) Sájiye doba
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Pouring out heart's sweetness,
Lover of the Universe,


You I would embellish.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Derramando la dulzura del corazón,'''
'''Amante del Universo,'''


'''Te embellecería.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Tanute tanute ańute ańute
(Miliyá) Mishiyá rabo


Tanute tanute mishiyá rabo
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Ańute ańute mishiyá rabo
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Dúre jete játe náhi páro
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Tomár sauṋge mishiyá rabo
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


|With each and every body, each and every atom,
|-
I will keep attending, I will stay as one.
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
 
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
I'll be one with each and every body;
 
I'll be one with each and every atom.


So I won't find You've gone elsewhere,
Prasanno bhava he citi anubhava


I'll remain in unison with Thee.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Con cada cuerpo, con cada átomo,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Seguiré asistiendo, seguiré siendo uno.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Seré uno con todos y cada uno de los cuerpos;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Seré uno con todos y cada uno de los átomos.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Así no encontraré que Tú te has ido a otra parte,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Permaneceré al unísono contigo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi jagatera práń
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vishvera mán
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Bhuvaner tumi álo
 
Sab tyágiyá tomári lágiyá
 
Tomáke besechi bhálo
 
Bhálobesechi (tomákei ámi)
 
Sab tyágiyá bhálobesechi
 
Tomári lágiyá bhálobesechi
 
Priiti d́ore játe báṋdhá tháko
 
Táito tomáy bhálobesechi
|You are the life force of earth,
The true worth of this world;
 
You're the light of the whole universe.
 
Renouncing everything, for Your sake only,
 
I'm in love with Thee...
 
I've loved You exclusively.
 
Renouncing everything, I have loved;
 
For Your sake only, I have loved.
 
So You stay tied to me with a strand of love,
 
That's why I have been in love with Thee.
|'''Tú eres la fuerza vital de la tierra,'''
'''El verdadero valor de este mundo;'''
 
'''Tú eres la luz de todo el universo.'''
 
'''Renunciando a todo, sólo por Ti,'''


'''Estoy enamorado de Ti...'''
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


'''Te he amado exclusivamente a Ti.'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Renunciando a todo, he amado;'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Sólo por Ti he amado.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por eso Tú permaneces atado a mí con una hebra de amor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por eso he estado enamorado de Ti.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___798%20D%27HELE%20PARA%27N%27ERA%20MADHU.mp3 canción] D́hele paráńera madhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0798 D́hele paráńera madhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah