Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0791
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ele mohana tále
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sure laye e kii máyájál racile
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gele marama niye gele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sheś kathá náhi bale gele
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You came, bringing a beat that is alluring;
With tune and tempo You wove such a web of magic.


You departed, going and taking souls somewhere,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Leaving without giving any final notice.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Llegaste trayendo un ritmo seductor;'''
'''Con melodía y tempo tejiste una red de magia.'''


'''Te fuiste, yendo y llevando almas a alguna parte,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Te fuiste sin avisar.'''
|-
|-
|Dúrera niiháriká candana mákhá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Maner mayúr sethá meleche je pákhá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Váńiivitáne kuiṋje kuinje
Prasanno bhava he citi anubhava


Maner deule e kii sudhá jharále
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|A distant nebula smeared with paste of sandalwood,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
That's where mental peacocks spread their wings.


In arbor after arbor, neath a canopy of aphorism,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Into mind-shrines so much nectar You exuded.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Una nebulosa lejana untada con pasta de sándalo,'''
'''Allí es donde los pavos reales mentales extienden sus alas.'''


'''En una enramada tras otra, bajo un dosel de aforismos,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''En santuarios mentales tanto néctar exudaste.'''
|-
|-
|Eso go unmada váy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Maner madhupa jena tomá páne dháy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Háránor smrtikháni tomá páye doba dáni
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hiyár vedaná áni kúl bháuṋgá akúle
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh please come upon an insane breeze;
|Established in the principle of social equality,
Let my mind's honeybee chase after Thee.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Getting You, I would sacrifice a tiny, obsolete memory,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Heart's agony, retrieved from the shore-rending sea.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh, por favor, ven sobre una brisa loca;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Deja que la abeja de mi mente te persiga.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por Ti, sacrificaría un pequeño y obsoleto recuerdo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''La agonía del corazón, recuperada del mar que termina en la orilla.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___791%20ELE%20MOHANA%20TA%27LE.mp3 canción] Ele mohana tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0791 Ele mohana tále]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah