Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0760
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Diip nive geche damká haoyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phul jhare geche tápa jváláy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álpaná geche shúnye miláye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Maner mukure tumi kotháy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My lantern's been extinguished due to gusty wind;
My blossom's fallen off due to burning heat.


My [[wikipedia:Alpana|sacred artwork]] is all faded now;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In my mental mirror, where art Thou?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Mi linterna se ha apagado debido al viento racheado;'''
'''Mi flor se ha caído debido al calor abrasador.'''


'''Mi sagrada obra de arte ya está descolorida;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En mi espejo mental, ¿dónde estás?'''
|-
|-
|Kán pete shuńi tava padadhvani
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ele ki ná ele e kál beláy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prasanno bhava he citi anubhava
 
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.
 
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
 
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


|I listen for Your footsteps with my ear to the ground,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
But I'm not sure if You arrived at this fateful hour.
 
|'''Escucho Tus pasos con el oído pegado al suelo,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
'''Pero no estoy seguro si Tú llegaste en esta hora fatídica.'''
|-
|-
|Káṋt́á daliyáchi tuccha kariyá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hiyá májhe sadá bhávt́i bhuliyá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Paráńer bháśá mare gumariyá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Phot́ár avakásh se je ná páy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Dismissing thorns I've trampled underfoot,
|Established in the principle of social equality,
Always, in my mind, their existence I overlook.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


And so heart's language languishes from suppressed grief,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Obtaining no occasion for its speech.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Desechando espinas que he pisoteado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Siempre, en mi mente, paso por alto su existencia.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Y así el lenguaje del corazón languidece de pena reprimida,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''sin tener ocasión de hablar.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|(Áj) Eso rájveshe madhura áveshe
Práńer prakáshe nirdvidháy
|Today, in royal garb please come to me, sweetly entrancing;
Let me express my feelings without faltering.
|'''Hoy, en traje real, por favor ven a mí, dulcemente fascinante;'''
'''Déjame expresar mis sentimientos sin titubear.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___760%20DIIP%20NIVE%20GECHE%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y.mp3 canción] Diip nive geche damká haoyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0760 Diip nive geche damká haoyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah