Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0758
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés[<nowiki/>[[:en:Vrtha_janama_gamayalun#cite_note-4|nb2]]]
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Arun Jacobson </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ele tumi ele ele prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shuńiyá ámár áhván
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi kalpataru ámi shuśka maru
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi mor hrdaye nile sthán
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You appeared, Lord, You appeared,
Hearing my keen invitation.


You're the [[wikipedia:Kalpavriksha|tree of life]], I'm a dry wasteland;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Yet in my heart You took Your seat.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Apareciste, Señor, apareciste,'''
'''Escuchando mi aguda invitación.'''


'''Tú eres el árbol de la vida, Yo soy un páramo seco;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Sin embargo en mi corazón Tú tomaste Tu asiento.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Átmasamarpań kari go tomár káche
Tomáre saṋpiyá dii já kichu ámár áche


Ámár baliyá mane jáhá chilo etadine
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tomáre karinu pradán
|Before You do I submit;
To You my all I commit.
What I deemed mine for a long time,
I have given it to Thee.
|'''Ante Ti me someto;'''
'''A Ti mi todo encomiendo.'''
'''Lo que consideré mío durante mucho tiempo'''
'''Te lo he dado a Ti.'''
|-
|-
|Sudúr niilákáshe auṋgalávańi háse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Malay vatáse susmita surabhi bháse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomár ámár májhe dúratva já áche
 
Áji hok tár avasán


Diyechi já kichu nay
Prasanno bhava he citi anubhava


Peyechi já akśay
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Náhi je táhár parimáń
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|On the far blue sky, Your lovely form laughs;
On the gentle breeze, a cheery fragrance wafts.


Between us, the distance that exists,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Today, let it be finished.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


What I've given, it is nothing;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
What I've gained is everlasting...
 
Any measure it exceeds.
|'''En el lejano cielo azul, Tu hermosa forma ríe;'''
'''En la suave brisa, una alegre fragancia ondea.'''
 
'''Entre nosotros, la distancia que existe,'''
 
'''Hoy, que se termine.'''
 
'''Lo que he dado, no es nada;'''
 
'''Lo que he ganado es eterno...'''
 
'''Cualquier medida excede.'''
|-
|-
|Ámár maner kathá nija guńe bujhe náo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámár marma vyathá surete bhariyá dáo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár chande gáne aparúpa tava táne
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhuvane bhariyá dáo práń
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In Your innate wisdom accept my sincerity;
|Established in the principle of social equality,
My deep-seated pain, please fill with melody.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With Your elegant tunes, Your meter and lyrics,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Invigorate the whole universe.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En Tu sabiduría innata acepta mi sinceridad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mi profundo dolor, por favor llénalo de melodía.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con Tus elegantes melodías, Tu metro y letra,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''vigoriza el universo entero.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 105: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___758%20ELE%2C%20TUMI%20ELE%2C%20ELE%20PRABHU.mp3 canción] Ele tumi ele ele prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0758 Ele tumi ele ele prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah