Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bal dáo more bal dáo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sab bandhan chiṋŕe dite cái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sur dáo áro sur dáo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sadá jena tava gán gái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Give me strength, please give force;
All binding chains I would break off.


Please give tunes, more tunes afford,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


That I may ever sing Your song.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Dame fuerza, por favor dame fuerza;'''
'''Me gustaría romper todas las cadenas que me atan.'''


'''Por favor, dame melodías, más melodías,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Para que siempre pueda cantar Tu canción.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Páoyá ná páoyár áshá nirásháy
Manke kakhano jena ná jaŕái
 
(Ei) Maháspandana májhe
 
Ekt́uku náŕá diye


Jena jái mishe tomári káje
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Mishiyá jái go
Ekt́uku náŕá diye mishiyá jete cái
Tomári kájete ámi mishiyá jete cái
Ekt́uku náŕá diye
Jena jái mishe tomári káje
|Gaining or not gaining hope or despondency,
May I never enmesh psyche
Mid the general activity.
Having given a slight jerk,
Let me get merged in Your work.
Oh yes, I keep merging...
Having given a slight jerk, I want to keep merging...
In work of Yours exclusively, I want to keep merging.
Having given a slight jerk,
Let me get merged in Your work.
|'''Ganando o no ganando esperanza o abatimiento,'''
'''Que mi psique nunca se enrede'''
'''En medio de la actividad general.'''
'''Habiendo dado un ligero tirón'''
'''Déjame fundirme en Tu obra.'''
'''Oh sí, sigo fusionándome...'''
'''Habiendo dado un ligero tirón, quiero seguir fusionándome ...'''
'''En el trabajo exclusivamente Tuyo, quiero seguir fusionándome.'''
'''Habiendo dado un ligero tirón,'''
'''Déjame fundirme en Tu trabajo.'''
|-
|-
|Ei gatánugatikatáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Man theme jete náhi cáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Dekhe nite cáy surera sudháy
 
Vasudháy shateka dháráy
 
Dekhe je nite cáy
 
Surera sudháy se je dekhe je nite cáy


Ei vasudháy se je dekhe je nite cáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Shateka dháráy se je dekhe je nite cáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Dekhe nite cáy surera sudháy
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Vasudháy shateka dháráy
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|In the daily grind so tiresome,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
Mind never wants to wind up or get stuck...
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


It wants to look around with nectar of melody,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


On the earth and in one hundred streams.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
It wants to look around...
 
With nectar of melody, it wants to look around...
 
On the earth it wants to look around...
 
In one hundred streams it wants to look around.
 
It wants to look around with nectar of melody,
 
On the earth and in one hundred streams.
|'''En la rutina diaria tan agotadora,'''
'''La mente nunca quiere terminar o estancarse ...'''
 
'''Quiere mirar alrededor con néctar de melodía,'''
 
'''En la tierra y en cien arroyos.'''
 
'''Quiere mirar alrededor...'''
 
'''Con el néctar de la melodía, quiere mirar alrededor...'''
 
'''En la tierra quiere mirar alrededor...'''
 
'''En cien arroyos quiere mirar alrededor.'''
 
'''Quiere mirar alrededor con el néctar de la melodía,'''
 
'''En la tierra y en cien arroyos.'''
|-
|-
|Bal dáo more bal dáo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sab saḿskár bheuṋge dite cái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sur dáo áro sur dáo
 
Sadá jena tava gán gái
 
Bal dáo more bal dáo
 
Sur dáo áro sur dáo
|Give me strength, please give force;
I would shatter all [[wikipedia:Samskara_(Indian_philosophy)|mental impressions]].
 
Please give tunes, more tunes afford,
 
That I may ever sing Your song.


Give me strength, please give force;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Please give tunes, more tunes afford.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Dame fuerza, por favor dame fuerza;'''
|Established in the principle of social equality,
'''Yo destrozaría todas las impresiones mentales.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Por favor dame melodías, más melodías permíteme,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Para que pueda cantar siempre Tu canción.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dame fuerza, por favor dame fuerza;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por favor, dame melodías, más melodías permiteme.....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 171: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___150%20BAL%20DA%27O%20MORE%20BAL%20DA%27O.mp3 canción] Bal dáo more bal dáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0150 Bal dáo more bal dáo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah