Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0148
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor páre álori d́heu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Aloy bhuvan bhará
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álor ságar bhare dile tumi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áloy hrday bhará (tomár)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Beyond the light is a wave of Divine Light;
In light the world, it is full.


You filled up the sea of light;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In Your light the heart is full.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Más allá de la luz es una ola de Luz Divina;'''
'''En luz el mundo, está lleno.'''


'''Tú llenaste el mar de luz;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En Tu luz el corazón está lleno.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ámi kśudra diipera shikhá
Mor lalát́e kájala t́iiká


(Tabu) Tomákei ámi bhálabásiyáchi
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Hayechi átmahárá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhálabesechi go
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomákei ámi bhálabesechi go
 
Kśudra shikhá haleo bhálabesechi go
 
Tomákei ámi bhálabásiyáchi hayechi átmahárá
 
Ámár bujhibár kichu nái
 
Ámár jánibár kichu nái
 
Sakal bojhár sakal jánár
 
Sheś kathá hale tumi
 
Etat́uku bujhi ámi
 
Etat́uku jáni ámi
 
|I am the wee flame of a lantern;
The note on my brow, lamp-black.
 
Nonetheless, in love with You I am;
 
I have become rapt.
 
Oh, I have been in love;
 
Only You, oh I have loved...
 
Though just a wee flame, oh I have loved;
 
Only You I am loving, rapt I have become.
 
My understanding, it is nothing;
 
My awareness, it is nothing...
 
Of all acumen and wisdom,
 
You were the last word.
 
That bit only, I conceive;
 
That bit only, I perceive.
|'''Soy la pequeña llama de un farol;'''
'''La nota de mi frente, negra como una lámpara.'''
 
'''Sin embargo, enamorado de Ti estoy;'''
 
'''Me he quedado embelesado.'''
 
'''Oh, he estado enamorado;'''
 
'''Sólo a Ti, oh he amado...'''
 
'''Aunque sólo una pequeña llama, oh he amado;'''


'''Sólo a Ti estoy amando, extasiado me he vuelto.'''
Prasanno bhava he citi anubhava


'''Mi entendimiento, no es nada;'''
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Mi conciencia, no es nada...'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''De toda perspicacia y sabiduría,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú fuiste la última palabra.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sólo concibo esa parte;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Sólo eso percibo.'''
|-
|-
|Kśudra shikhát́i tomár áloy hárá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár asiime ámi je rayechi bhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Bhariyá áchi go
 
Tomára asiime ámi bhariyá áchi go


Tomára áloy shikhá hárá je hayechi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


(Ámi) Bhariyá áchi go
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Tomara asiime ámi bhariyá áchi go
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|The wee flame, by Your light it is defeated;
In Your Infiniteness, I have stayed replete.


Oh, I am getting filled,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


In Your Infiniteness, oh I'm getting filled...
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


In Your Infiniteness, I have been a flame defeated;
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Oh, I'm getting filled;
 
In Your Infiniteness, oh I'm getting filled.
|'''La pequeña llama, por Tu luz es derrotada;'''
'''En Tu Infinitud, me he quedado repleto.'''
 
'''Oh, me estoy saciando,'''
 
'''En Tu Infinitud, oh, me estoy llenando...'''
 
'''En Tu Infinitud, he sido una llama derrotada;'''
 
'''Oh, me estoy llenando;'''
 
'''En Tu Infinitud, oh, me estoy llenando.'''
|-
|Álor páre álori d́heu
Áloy vishva bhará
 
Álor páré
|Beyond the light is a wave of Divine Light;
In light the universe is full.
 
Beyond the light...
|'''Más allá de la luz hay una ola de Luz Divina;'''
'''En la luz el universo está lleno.'''
 
'''Más allá de la luz.....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 159: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___148%20A%27LOR%20PA%27RE%20A%27LORI%20D%27HEU%20A%27LOY.mp3 canción] Álor páre álori d́heu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0148 Álor páre álori d́heu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah