Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0143
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áhá kii shunilám
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áhá kii shunilám madhukśará nám
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Biná múlye ámár vikálo jiivan
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Ah, what I did hear!
Ah, what I did hear– the Name exuding honey;


Without fee my life is free from ebony.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''¡Ah, lo que oí!'''
'''Ah, lo que oí- el Nombre exudando miel;'''


'''Sin honorarios mi vida está libre de ébano.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|(Nám) Kemane pashilo karńe
Kemane choṋyá dilo marme


Námeri chande madhuránande
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Udvela dhará nilo tári sharań
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


|The Name, by what means it pierced the ear–
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
How it registered on innermost feelings!


In that Name's beat and its honeyed glee,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


An effusive Earth took refuge of Him only.
|'''El Nombre, por qué medios perforó el oído-'''
'''¡Cómo se registró en los sentimientos más íntimos!'''
'''En el latido de ese Nombre y su meloso regocijo,'''
'''Una Tierra efusiva se refugió sólo en Él.'''
|-
|-
|Námeri doláte dulite dulite
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tár srote ámi jái bhese bhese
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Námeri álote hásite hásite
 
Tár sane ámi tháki milemishe
 
Mishiyá tháki go
 
Táhári sauṋge ámi mishiyá tháki go
 
Námeri álote hásite hásite
 
Tár sane tháki mishi
|To swing and sway in the cradle of Name only,
In His stream I keep on floating.
 
To laugh and beam in the light of Name only,


With Him I remain in sync.
Prasanno bhava he citi anubhava


Oh, I keep mingling–
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Only with Him I keep mingling.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To laugh and beam in the light of Name only,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Joined with Him do I keep.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Para balancearse y mecerse en la cuna del Nombre solamente,'''
'''En Su corriente sigo flotando.'''


'''Para reír y brillar sólo en la luz del Nombre,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Con Él permanezco en sincronía.'''
 
'''Oh, me sigo mezclando-'''
 
'''Sólo con Él sigo mezclándome.'''
 
'''Para reír y resplandecer sólo en la luz del Nombre,'''
 
'''Unido a Él me mantengo.'''
|-
|-
|Ámi táhári álora aruńa rágete
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rauṋe rauṋe táre ráuṋáibo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tár madhura námt́i madhura bhávete
 
Sakala vishve chaŕáibo
 
Chaŕáye debo go
 
Madhur nám madhur bháve
 
Chaŕáye debo go
 
Tár madhura námt́i madhura bhávete
 
Sakala vishve chaŕáibo
|From only His light I am dyed crimson;
With many colors I will be painting Him.
 
His sweet Name with pleasing ideation
 
Through the whole cosmos I will scatter.
 
Oh I'll make it scattered,
 
The sweet name with pleasing ideation.
 
Oh I'll make it scattered;
 
His sweet name with pleasing ideation


Through the whole cosmos I will scatter.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|'''Sólo con Su luz me tiño de carmesí;'''
'''Con muchos colores Lo estaré pintando.'''


'''Su dulce Nombre con agradable ideación'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Por todo el cosmos esparciré.'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Oh lo haré esparcir,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El dulce nombre con agradable ideación.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Oh lo haré esparcir;'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Su dulce nombre con agradable ideación'''
 
'''Por todo el cosmos esparciré.'''
|-
|Áhá kii shunilám práńbhará nám
Biná múlye ámár vikálo jiivan
 
Áhá ki shunilám
|Ah, what I did hear– the Name full of energy;
Without fee my life is free of ebony...
 
Ah, what I did hear!
|'''Ah, lo que escuché- el Nombre lleno de energía;'''
'''Sin honorarios mi vida está libre de ébano...'''
 
'''¡Ah, lo que oí!..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 148: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___143%20A%27HA%27%20KII%20SHUNILA%27M.mp3 canción] Áhá kii shunilám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0143 Áhá kii shunilám]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah