Diferencia entre revisiones de «Canción 0837 Tomár hiyáy ámár»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 0837 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 104: Línea 104:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___837%20TOMA%27R%20HIYA%27Y%20A%27MA%27RA.mp3 canción] Tomár hiyáy ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___837%20TOMA%27R%20HIYA%27Y%20A%27MA%27RA.mp3 canción] Tomár hiyáy ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:59 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár hiyáy ámár

Nei kii kona sthán (balo)

T́háṋi jadi ná tháke

Kotháy ámár tráń (balo)

In Your heart, for me

Pray tell, is there no place?

If indeed no space remains,

Please say where's my relief.

En tu corazón, para mí

Dime por favor, ¿no hay lugar?

Si en verdad no queda espacio

Por favor, di dónde está mi consuelo.

Birát́ maner adhiish tumi

Nei je tomár iti

Kśudra vindusama ámi

Tuccha práńii ati

Ámáy jadi sthán náhi dáo

Bárbe náko mán (tomár)

You're ruler of a mind that's huge;

There is no end to You.

Like a dot am I so wee,

A very puny being.

If You do not make room for me,

It won't grow Your repute.

Tu eres soberano de una mente inmensa;

No hay final para Ti.

Como un punto soy tan diminuto,

Un ser tan insignificante.

Si Tú no me das un lugar

No crecerá Tu reputación.

Here jáoyá hiyár májhe

Tumi dhruvatárá

Shiiter ráter varśańete

Uśńa pralep dhárá

Sabár lági tumi ácho

Ácho ámi cháŕá

Ámi cháŕá tumi

E je tomár apamán

In desperate hearts,

You're the polestar,

In the rain on nights freezing,

A heat-smearing stream.

You exist for everybody,

But You exist without me.

Without me You are,

And this is Your dishonor.

En los corazones desesperados,

Tú eres la estrella polar,

En la lluvia de las noches heladas,

Un arroyo que unge calor.

Tu existes para todos,

Pero existes sin mí.

Sin mí Tú eres,

Y este es Tu deshonor.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár hiyáy ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse