Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0837
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár hiyáy ámár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nei kii kona sthán (balo)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


T́háṋi jadi ná tháke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kotháy ámár tráń (balo)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In Your heart, for me
Pray tell, is there no place?


If indeed no space remains,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Please say where's my relief.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En tu corazón, para mí'''
'''Dime por favor, ¿no hay lugar?'''


'''Si en verdad no queda espacio'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Por favor, di dónde está mi consuelo.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Birát́ maner adhiish tumi
Nei je tomár iti


Kśudra vindusama ámi
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tuccha práńii ati
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámáy jadi sthán náhi dáo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Bárbe náko mán (tomár)


|You're ruler of a mind that's huge;
Prasanno bhava he citi anubhava
There is no end to You.


Like a dot am I so wee,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A very puny being.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


If You do not make room for me,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


It won't grow Your repute.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Tu eres soberano de una mente inmensa;'''
'''No hay final para Ti.'''


'''Como un punto soy tan diminuto,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Un ser tan insignificante.'''
 
'''Si Tú no me das un lugar'''
 
'''No crecerá Tu reputación.'''
|-
|-
|Here jáoyá hiyár májhe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi dhruvatárá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shiiter ráter varśańete
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Uśńa pralep dhárá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sabár lági tumi ácho
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ácho ámi cháŕá
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Ámi cháŕá tumi
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


E je tomár apamán
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|In desperate hearts,
You're the polestar,
 
In the rain on nights freezing,
 
A heat-smearing stream.
 
You exist for everybody,
 
But You exist without me.
 
Without me You are,
 
And this is Your dishonor.
|'''En los corazones desesperados,'''
'''Tú eres la estrella polar,'''
 
'''En la lluvia de las noches heladas,'''
 
'''Un arroyo que unge calor.'''
 
'''Tu existes para todos,'''
 
'''Pero existes sin mí.'''
 
'''Sin mí Tú eres,'''
 
'''Y este es Tu deshonor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___837%20TOMA%27R%20HIYA%27Y%20A%27MA%27RA.mp3 canción] Tomár hiyáy ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0837 Tomár hiyáy ámár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah