Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0736
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je d́ekecho ámáy
|Se priya jadi ná elo
Áj je ghare tháká dáy
Kena vrthá mane rákhá


Kii jádu áche tava rág ráginiite
Kena kusum sej racaná


Bujhite náhi párá jáy
Pathapáne ceye tháká
|As I have been summoned by You,
Now, staying home is hard to do.


What magic exists in Your melodies?
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


That I simply cannot conceive.
Why made up a floral bed,
|'''Ya que he sido convocado por Ti,'''
'''Ahora, quedarse en casa es difícil de hacer.'''


'''¿Qué magia existe en Tus melodías?'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Eso simplemente no puedo concebirlo.'''
|-
|-
|Shayane svapane nide jágarańe
|Shishire gáhan kari
Báṋshii báje avirata mama mana bhavane
Shephálii suváse bhari


Pásharite cáhileo páshari go kemane
Sádá megher bheláy caŕi


Hiyá májhe basi ácho háy
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Abed, dreaming, asleep, or awake,
On a raft of white clouds mounting,
In mind's abode always a flute plays.


I wanted to forget, but how can I?
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Seated in my heart, oh, You reside.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Acostado, soñando, dormido o despierto,'''
'''En la morada de la mente siempre suena una flauta.'''


'''Quise olvidar, pero ¿cómo puedo?'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Sentado en mi corazón, oh, Tú resides.'''
|-
|-
|Surasaptaka jatat́uku jáni ámi
|Kena bhává madhur smrti
Táhár úrdhve prabhu rayecho go tumi
Kena sádhá priitigiiti


Tomár chande gáne tomár ánande táne
Kena-i bá kará vinati


Lokátiite ámáre bhásáy
Tár tare je rákhe eká
|All I know of music's scale
|Why believed is a sweet memory;
Is above it, Lord, You remain.
Why practiced is love's ditty?


With Your rhythmic songs, Your blissful strains,
Why oh why bending the knee


It lifts me up, beyond the mundane.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Todo lo que sé de la escala de la música'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Está por encima de ella, Señor, Tú permaneces.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Con Tus rítmicas canciones, Tus dichosos acordes,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Me elevan, más allá de lo mundano.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___736%20TUMI%20JE%20D%27EKECHO%20A%27MA%27Y%202.mp3 canción] Tumi je d́ekecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___736%20TUMI%20JE%20D%27EKECHO%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Tumi je d́ekecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0736 Tumi je d́ekecho ámáy]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo