Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0836
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Práńera áloke tomáre peyechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Háráyechi mohe jaŕimáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rúperi jhalake palake palake
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ujjiivita karecho sabáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I've got You in the glow of vivacity;
In blind attachment's sloth, You I've lost.


With flashes of Your beauty every moment,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You revitalize all and sundry.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Te tengo en el resplandor de la vivacidad;'''
'''En la vagancia del apego ciego, Te he perdido.'''


'''Con destellos de Tu belleza a cada momento'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Revitalizas a todos y a la diversidad.'''
|-
|-
|Tomár asiim bháve sabe bhese jái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Antarjválá gláni kothá mishe jái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


(Eso) Phuler paráge nava anuráge
Prasanno bhava he citi anubhava


Háso mrdu hási bhará mamatáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Just now I keep afloat in endless thought of Thee,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
But somewhere will I meet with fatigue and mind's grief.


Please come with Your fresh love and with flower pollen;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You radiate a gentle smile full of affection.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Ahora mismo me mantengo a flote sobre un sin fin de pensamientos en Ti,'''
'''Pero en algún lugar me encontraré con la fatiga y la aflicción mental.'''


'''Por favor, ven con Tu fresco amor y con polen de flores;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Irradias una bondadosa sonrisa llena de afecto.'''
|-
|-
|Tumi háráno diner hrta gaoravahár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi puráno surer nava upahár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Eso áro káche baso manamájhe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi bájáo mohan báṋshii sudhá suśamáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are the ancient, stolen wreath of glory;
|Established in the principle of social equality,
You are the new gift of old melody.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Please come closer and be seated in my mind;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You play a charming flute, graced with moonlight.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú eres la antigua y despojada corona de gloria;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú eres el nuevo regalo de la vieja melodía.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por favor, ven más cerca y toma asiento en mi mente;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú tocas una flauta encantadora, agraciada con la luz de la luna.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___836%20PRA%27N%27ERA%20A%27LOKE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canción] Práńera áloke tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0836 Práńera áloke tomáre peyechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah