Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0834
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár krpákańá pele ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Karite sab pári jeno
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jeno tumi jeno tumi jeno
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava anukampár parashe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tomáy tuśite pári meno
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Meno tumi meno tumi meno
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|A trace of Your grace should I receive,
I could do anything, know that please,


Please know that, know that please.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


With the kind touch of Your mercy,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


I could make You happy, note that please,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Please note that, note that please.
|'''Un indicio de Tu gracia debería recibir,'''
'''Podría hacer cualquier cosa, comprende eso por favor,'''
'''Por favor compréndelo, comprende eso por favor.'''
'''Con el  afectuoso toque de Tu compasión'''
'''Podría hacerte feliz, considera eso por favor,'''
'''Por favor considéralo, considera eso por favor.'''
|-
|-
|Jagate esechi káj kare jete
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Prapaiṋca shariire sárthakatá dite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jáni ná kona kichu jáni tumi sab kichu
Prasanno bhava he citi anubhava


Mor álasye ághát heno
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Heno tumi heno tumi heno
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|On this earth I've come to carry out some work,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
With worldly body give something of worth.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


I don't know much, but I know You are everything;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Upon my lethargy a blow strike please,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Please strike it, strike it please.
|'''A esta tierra he venido para realizar un trabajo,'''
'''Con este cuerpo mundano dar algo valioso.'''
 
'''No sé mucho, pero sé que Tú lo eres todo;'''
 
'''Sobre mi letargo aplica un golpe  por favor,'''
 
'''Por favor golpéalo, golpéalo por favor.'''
|-
|-
|Dharár rauṋ rúp jáni go astháyii
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Er májhe tumi shudhu ácho stháyii
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sei stháyiir áshe práńera ucchváse
 
Egiye cali more t́eno
 
T́eno tumi t́eno tumi t́eno
|I know earth's colors and forms are transient;
Amid them all, You alone are permanent.


In hope of enduring, with earnest yearning,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


I forge ahead; so pull me please,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Please pull me, pull me please.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Sé que los colores y las formas de la tierra son pasajeros;'''
'''Entre todos ellos, sólo Tú eres permanente.'''


'''Con la esperanza de perdurar, con ferviente anhelo,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sigo hacia adelante; así que tira de , por favor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por favor, tira de mí, tira de mí, por favor.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___834%20TOMA%27R%20KRIPA%27%20KAN%27A%27%20PELE.mp3 canción] Tomár krpákańá pele ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0834 Tomár krpákańá pele ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah