Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0809
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Hiyára viińáy nava dyotanáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E kon ráginii balo áji bájále
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ghana varaśáy kon bharasáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ghar cháŕite more kena balile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On heart's lute, with a new significance,
Pray tell, which tune played You today?


Mid heavy rain, with a vague assurance,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Home, why did You bid me to forsake?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En el laúd del corazón, con un nuevo significado,'''
'''Dime, ¿qué melodía tocaste hoy?'''


'''En medio de una fuerte lluvia, con una vaga seguridad,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Por qué me pediste que abandonara mi hogar?'''
|-
|-
|Phulguli jhare geche káṋt́águlo paŕe áche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phuler kánan mor saorabha háráyeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mana jamunáy mará jamunáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Ujáne vanyá balo kena bahále
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The blossoms have all fallen, just thorns remaining;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
In my flower garden, the fragrance has been lost.


As to the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Hiyara_viinay_nava_dyotanay#cite_note-4|nb2]]]of mind, my dying Jamuna,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Say why You made its current rush upstream.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Todas las flores han caído, sólo quedan espinas;'''
'''En mi jardín de flores, la fragancia se ha perdido.'''


'''En cuanto al Jamuna''' <ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. En la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, se dice que el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref>'''de la mente, mi Jamuna moribundo,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Di por qué hiciste que su corriente se precipitara río arriba.'''
|-
|-
|Áloker samároha dúre sariyá geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áṋdhárer ástarań je neve eseche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hrta jiivane rikta práńe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nútaner álo balo kena d́hálile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Effulgent splendor is far removed from me;
|Established in the principle of social equality,
Rather, a sheet of gloom has come and smothered.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Into my ravaged life, my destitute heart,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tell why You poured the light of novelty.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El esplendor refulgente está lejos de mí;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Más bien, una sábana de penumbra ha llegado y asfixiado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En mi vida asolada, mi corazón indigente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Di por qué derramaste la luz de la novedad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___809%20HIYA%27RA%20VIIN%27A%27Y%20NAVA%20DYOTANA%27Y.mp3 canción] Hiyára viińáy nava dyotanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0809 Hiyára viińáy nava dyotanáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah