Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0806
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi sudhár svanane bhási go
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Ámi) Tava sure gán gái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi tava darashane máti go
Rajatádrinibhah candrashekharah


(Tava) Svarńa shikhare cái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh, I drift in a sound most heavenly;
My song I sing to Your melody.


To see You I'm intensely keen;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I watch Your golden mountain peak.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Oh, voy a la deriva en un sonido celestial;'''
'''Mi canción canto a Tu melodía.'''


'''Para Verte estoy intensamente ansioso;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Observo la cima dorada de Tu montaña.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tava kusume náhiko káṋt́á
Tava mádhurje náhi bháṋt́á


Tava puśpodyáne kusumakalirá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Kabhu náhi muracháy
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tárá nayane nayan rákhiyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
(Bale) Tumi cháŕá kichu nái
 
|On Your bloom nary a thorn is there;
Your kindliness is not diminished in the least.
 
The young buds in your flower garden,
 
Never do they wither,


Keeping in sight the one held dearest;
Prasanno bhava he citi anubhava


For without You there is emptiness.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En Tu flor no hay ni una espina;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Tu bondad no disminuye en lo más mínimo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Los jóvenes capullos de tu jardín de flores,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Nunca se marchitan,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sin perder de vista al ser más querido;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Porque sin Ti hay vacío.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi cáṋder álote háso
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi phuler suváse bháso
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi práńer mádhurii mahákáshe bhari
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Asiimer bháśá bháśo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


(Ámi) Tomákei smari tava dyuti heri
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tomá páne bhese jái
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|In the light of the moon You smile;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
On a floral fragrance You glide.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Filling the heavens with vital sweetness,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


You speak the tongue of the infinite.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Viewing Your glory, I think of You only;
 
Toward You I go floating.
|'''A la luz de la luna Tú sonríes;'''
'''Sobre una fragancia floral Te deslizas.'''
 
'''Llenas los cielos de dulzura vital,'''
 
'''Tú hablas la lengua del infinito.'''
 
'''Contemplando Tu gloria, sólo pienso en Ti;'''
 
'''Hacia Ti voy flotando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___806%20A%27MI%20SUDHA%27R%20SVANANE%20BHA%27SIGO.mp3 canción] Ámi sudhár svanane bhási go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0806 Ámi sudhár svanane bhási go]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah