Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0804
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Chande sure tumi eso prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Eso áloke eso áloke
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rúpe ráge tumi tháko prabhu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Prati palake prati palake
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You arrive with rhythm and with melody, Lord;
You come in splendor, come in splendor.


Lord, You abide with beauty and affection
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Every moment, every moment.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Llegas con ritmo y con melodía, Señor;'''
'''Tú llegas con esplendor, llegas con esplendor.'''


'''Señor, Tú permaneces con belleza y afecto'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En cada momento, en cada momento.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Mandamadhur samiirańe
Gandhavidhur phulavane


Manera końe saḿgopane
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tháko tumi bhará pulake
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhará pulake bhará pulake
Prasanno bhava he citi anubhava


|You're in the sweet and gentle wind,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In a redolent, efflorescent garden.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Secretly, in a corner of the mind,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You reside, thrilling with delight–
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Thrilling with delight, thrilling with delight.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Estás en el viento dulce y suave'''
'''En un jardín redolente y eflorescente.'''


'''En secreto, en un rincón de la mente,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Tú resides, estremeciéndote con deleite...'''
 
'''Emocionante con deleite, emocionante con deleite.'''
|-
|-
|Tomár theke keha dúre je nahe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Práńer kathá tava sáthe je kahe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabár mane saḿgiit ábahe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomár mádhurii bhará tháke
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Bhará tháke bhará tháke
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|From You there's nobody who is far;
With You all do speak their inmost heart.


In background music for each one's mental state,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Your delicious sweetness, it pervades–
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


It pervades, it pervades.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''De Ti no hay nadie que esté lejos;'''
'''Contigo todos hablan lo más íntimo de su corazón.'''
 
'''En música de fondo para el estado mental de cada uno,'''
 
'''Tu deliciosa dulzura, impregna...'''
 
'''impregna, impregna.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___804%20CHANDE%20SURE%20TUMI%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Chande sure tumi eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0804 Chande sure tumi eso prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah