Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0804
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chande sure tumi eso prabhu
|Se priya jadi ná elo
Eso áloke eso áloke
Kena vrthá mane rákhá


Rúpe ráge tumi tháko prabhu
Kena kusum sej racaná


Prati palake prati palake
Pathapáne ceye tháká
|You arrive with rhythm and with melody, Lord;
You come in splendor, come in splendor.


Lord, You abide with beauty and affection
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Every moment, every moment.
Why made up a floral bed,
|'''Llegas con ritmo y con melodía, Señor;'''
'''Tú llegas con esplendor, llegas con esplendor.'''


'''Señor, Tú permaneces con belleza y afecto'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''En cada momento, en cada momento.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Mandamadhur samiirańe
Gandhavidhur phulavane


Manera końe saḿgopane
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Tháko tumi bhará pulake
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Bhará pulake bhará pulake
Sádá megher bheláy caŕi


|You're in the sweet and gentle wind,
Kena-i bá sharate d́áká
In a redolent, efflorescent garden.
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Secretly, in a corner of the mind,
On a raft of white clouds mounting,


You reside, thrilling with delight–
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Thrilling with delight, thrilling with delight.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Estás en el viento dulce y suave'''
'''En un jardín redolente y eflorescente.'''


'''En secreto, en un rincón de la mente,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Tú resides, estremeciéndote con deleite...'''
 
'''Emocionante con deleite, emocionante con deleite.'''
|-
|-
|Tomár theke keha dúre je nahe
|Kena bhává madhur smrti
Práńer kathá tava sáthe je kahe
Kena sádhá priitigiiti


Sabár mane saḿgiit ábahe
Kena-i bá kará vinati


Tomár mádhurii bhará tháke
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Bhará tháke bhará tháke
Why oh why bending the knee
|From You there's nobody who is far;
With You all do speak their inmost heart.


In background music for each one's mental state,
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Your delicious sweetness, it pervades–
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


It pervades, it pervades.
'''ante Él, que me deja solo?'''
|'''De Ti no hay nadie que esté lejos;'''
'''Contigo todos hablan lo más íntimo de su corazón.'''
 
'''En música de fondo para el estado mental de cada uno,'''
 
'''Tu deliciosa dulzura, impregna...'''
 
'''impregna, impregna.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___804%20CHANDE%20SURE%20TUMI%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Chande sure tumi eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0804 Chande sure tumi eso prabhu]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo