Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0830
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi jagatjoŕá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi ki jagatcháŕá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi jadi duhkhahará
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámi kena duhkhe bhará
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|If to the world You are coupled,
Am I out of Your universe?


If You are suffering's overthrow,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Why am I so full of sorrow?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Si al mundo Te acoplas,'''
'''¿Estoy fuera de Tu universo?'''


'''Si Tú eres el derrocamiento del sufrimiento,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Por qué estoy tan lleno de pena?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Sukh cái náko shánti je cái
Bardán nahe krpá jena pái


(Cái) Máthá goṋjár chot́t́a cálá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Cái ná motir málá
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámi cái ná baddha kárá
Prasanno bhava he citi anubhava


|I don't want worldly pleasure, what I want is peace;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
No boon is granted if such mercy I receive.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I need but a tiny hut in which to lay my head...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A garland of pearls I don't request,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But I reject a pent-up prison cell.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''No quiero placer mundano, lo que quiero es paz;'''
'''Ninguna bendición me es concedida si tal misericordia recibo.'''


'''No necesito más que una pequeña choza en la que recostar mi cabeza...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Una guirnalda de perlas no pido,'''
 
'''Pero rechazo una celda reprimida.'''
|-
|-
|Tumi mahat ámi kśudra
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámi tuśár tumi rudra
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár parash lágle gáye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Gale je jái jal haye
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ámi cái je rauṋiin dhará
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|You are great, and I am small;
A flake of snow am I, and You are my Destroyer.


If my body You were to touch,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


I'd start to melt as if I'm water;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


I wish Earth to be colorful.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Tú eres grande y yo pequeño;'''
'''Un copo de nieve soy, y Tú eres mi Destructor.'''
 
'''Si tocaras mi cuerpo'''
 
'''Comenzaría a derretirme como si fuera agua;'''
 
'''Deseo que la Tierra sea de colores.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___830%20TUMI%20YADI%20JAGAT%20JOR%27A%27.mp3 canción] Tumi jadi jagatjoŕá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0830 Tumi jadi jagatjoŕá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah