Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0826
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhorer áloy tomáy pelum
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ogo ámár práńer priya
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Aruń ráger anuráge
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámár bhálo tumi nio
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I found You by the morning light,
Oh Lord, the sweetheart of my life.


With crimson love, Sun's Charioteer,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Please take the good in me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Te encontré junto a la luz de la mañana,'''
'''Oh Señor, el amor de mi vida.'''


'''Con amor carmesí, auriga del sol,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Por favor, toma lo bueno que hay en mí.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Bhálo já tá tomáy dilum
Manda jáhá railo mama


Jáhá dilum paráń d́hele
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Candanete gandhasama
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tuccha jeneo grahań karo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ogo vishvavarańiiya
 
|Whatever's good, to You I gave;
What's bad remained with me.
 
I made my offering wholeheartedly
 
With fragrance alike sandalpaste.


Please take my gift, though trifling,
Prasanno bhava he citi anubhava


Oh Lord, the universally esteemed.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Todo lo bueno, te lo di a Ti;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Lo malo se quedó conmigo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Hice mi ofrenda de todo corazón'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Con fragancia como pasta de sándalo.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por favor, toma mi regalo, aunque insignificante,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Oh Señor, el universalmente estimado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Álo kálo dui i áche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámár májhe jáni go táy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kálor káli railo ámár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Álor sáje sájái tomáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Alpa haleo páye rekho
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ogo sabár smarańiiya
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Light and dark, both are there;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
Within me, they exist, I know.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


My black spots, kindly let them go;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


With bright clothes I adorn Thee.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Wee though I be, please keep me at Your feet,
 
Oh Lord, fit for everybody's memory.
|'''Luz y oscuridad, ambas están ahí;'''
'''Dentro de mí, existen, lo sé.'''
 
'''Mis manchas negras, amablemente déjalas ir;'''
 
'''Con ropas brillantes Te adorno.'''
 
'''Por débil que sea, por favor mantenme a Tus pies,'''
 
'''Oh Señor, digno de la memoria de todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___826%20BHORER%20A%27LOY%20TOMA%27Y%20PELUM.mp3 canción] Bhorer áloy tomáy pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0826 Bhorer áloy tomáy pelum]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah