Diferencia entre revisiones de «Canción 0824 Nayana bhariyá dekhiváre cái»
(song 0824 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 92: | Línea 92: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___824%20NAYANA%20BHARIYA%27%20DEKHIVA%27RE%20CA%27I.mp3 canción] Nayana bhariyá dekhiváre cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___824%20NAYANA%20BHARIYA%27%20DEKHIVA%27RE%20CA%27I.mp3 canción] Nayana bhariyá dekhiváre cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 21:51 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Nayana bhariyá dekhiváre cái
Bhay láje ná tákái Carańa dhariyá thákiváre cái Dvidháy dharite ná pái |
I want to see, filling my eyes with Thee;
But out of fear and shame, I do not gaze. I want to live, holding Your lotus feet; But hesitant, to hang on I don't attain. |
Quiero ver, llenando mis ojos de Ti;
Pero por miedo y vergüenza, no miro. Quiero vivir, sosteniendo Tus pies de loto; Pero vacilante, aferrarme no logro. |
Kon se atiite amára nishiithe
Hátt́i rekhechile ámári háte Beriyechilám durgama pathe Tava sáthe táhá bhúlite pári nái |
In days gone by, on my dark nights,
You used to place Your hand in mine. I'd strike out on tracks most hard to pass; But You'd come with... I cannot forget that. |
En días pasados, en mis noches oscuras
Solías poner Tu mano en la mía. Yo salía por caminos difíciles de transitar; Pero Tú me acompañabas... No puedo olvidarlo. |
Kata je din jhare geche
Kata je juga sare geche Kata je tárá nabhoniile Asamaye khasiyá geche Se puráno smrti tomár sei priiti Ájo amlán raye geche Sei háráno smrti sei amára giiti Hiyá májhe rákhiváre cái |
Passed me by are many days;
So many years have slipped away. Many stars in the heavens, Untimely have they fallen. But the age-old memory of Your love divine, Even now, unfaded it abides. The memory of what I'm missing, the eternal song, That I would safeguard in the core of my heart. |
Me han pasado muchos días;
Tantos años se me han escapado. Muchas estrellas en los cielos, Inoportunamente han caído. Pero el viejo recuerdo de tu amor divino, Incluso ahora, inmarcesible permanece. El recuerdo de lo que me falta, La canción eterna, Que salvaguardaría en el núcleo de mi corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Nayana bhariyá dekhiváre cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse