Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0824
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nayana bhariyá dekhiváre cái
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhay láje ná tákái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Carańa dhariyá thákiváre cái
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dvidháy dharite ná pái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I want to see, filling my eyes with Thee;
But out of fear and shame, I do not gaze.


I want to live, holding Your lotus feet;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But hesitant, to hang on I don't attain.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Quiero ver, llenando mis ojos de Ti;'''
'''Pero por miedo y vergüenza, no miro.'''


'''Quiero vivir, sosteniendo Tus pies de loto;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Pero vacilante, aferrarme no logro.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kon se atiite amára nishiithe
Hátt́i rekhechile ámári háte
 
Beriyechilám durgama pathe
 
Tava sáthe táhá bhúlite pári nái
 
|In days gone by, on my dark nights,
You used to place Your hand in mine.
 
I'd strike out on tracks most hard to pass;
 
But You'd come with... I cannot forget that.
|'''En días pasados, en mis noches oscuras'''
'''Solías poner Tu mano en la mía.'''


'''Yo salía por caminos difíciles de transitar;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero Tú me acompañabas... No puedo olvidarlo.'''
|-
|-
|Kata je din jhare geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata je juga sare geche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kata je tárá nabhoniile
Prasanno bhava he citi anubhava


Asamaye khasiyá geche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Se puráno smrti tomár sei priiti
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ájo amlán raye geche
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Sei háráno smrti sei amára giiti
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Hiyá májhe rákhiváre cái
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|Passed me by are many days;
|-
So many years have slipped away.
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Many stars in the heavens,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Untimely have they fallen.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But the age-old memory of Your love divine,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Even now, unfaded it abides.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


The memory of what I'm missing, the eternal song,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


That I would safeguard in the core of my heart.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Me han pasado muchos días;'''
'''Tantos años se me han escapado.'''
 
'''Muchas estrellas en los cielos,'''
 
'''Inoportunamente han caído.'''
 
'''Pero el viejo recuerdo de tu amor divino,'''
 
'''Incluso ahora, inmarcesible permanece.'''
 
'''El recuerdo de lo que me falta, La canción eterna,'''
 
'''Que salvaguardaría en el núcleo de mi corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___824%20NAYANA%20BHARIYA%27%20DEKHIVA%27RE%20CA%27I.mp3 canción] Nayana bhariyá dekhiváre cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0824 Nayana bhariyá dekhiváre cái]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah