Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0821
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáre bhálobese
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámáre diyecho mán
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi bháviyá dekhoni nishcay
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámi kańiká samán
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Lord, by loving me
You have honored me.


Certainly, judiciously, You do not look;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


For I am but the equal to a grain of soot.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Señor, al amarme'''
'''me has honrado.'''


'''Ciertamente, juiciosamente, Tú no miras;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Porque no soy más que igual a un grano de hollín.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tava kusumakánane ámi
Karńikámájhe reńu


Tumi brhater ceye brhat
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ámi ańu májhe paramáńu
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámi guńabandhane báṋdhá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi guńátiita sumahán
 
|In Your flower garden, there am I
A mite of pollen, a seed vessel inside.
 
You are more gigantic than the huge;
 
While I am just an atom in a molecule.


By fetters of attribute am I constrained;
Prasanno bhava he citi anubhava


Beyond attribute, You are the most noble and great.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En Tu jardín de flores, allí estoy yo'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Un ácaro de polen, un recipiente de semillas en mi interior.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Tú eres más gigantesco que lo inmenso;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Mientras que yo sólo soy un átomo en una molécula.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Estoy constreñido por las cadenas de los atributos;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Más allá del atributo, Tú eres el más noble y grande.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámi khadyoteri diipti
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi mahákáshe mahásúrja
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi núpurer mrdu nikkań
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nádatanu tumi túrja
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Tava rúpáloke bhási ámi
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tumi rúpátiita gariyán
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|I am but the tiny glow of a firefly;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
You are the tremendous sun in the far-flung sky.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


I am the soft jingle of ankle bells;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


You are the call clarion of bugles.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
I drift amid the splendors of Your body;
 
Beyond the limits of body, You reign supreme.
|'''Yo no soy más que el diminuto brillo de una luciérnaga;'''
'''Tú eres el tremendo sol en el lejano cielo.'''
 
'''Yo soy el suave tintineo de los cascabeles de los tobillos;'''
 
'''Tú eres el clarín de las cornetas.'''
 
'''Voy a la deriva entre los esplendores de Tu cuerpo;'''
 
'''Más allá de los límites del cuerpo, Tú reinas supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___821%20TUMI%20A%27MA%27RE%20BHA%27LOBESE.mp3 canción] Tumi ámáre bhálobese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0821 Tumi ámáre bhálobese]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah