Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0747
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámár hrday májhe eso go priya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Madhuratá mákhi madhuratá mákhi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sab ávilatá mor sariye dio
Rajatádrinibhah candrashekharah


Priiti cháyáte d́háki
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Dearly Beloved, enter my heart,
Coating it with Your sweetness.


Make all my filth disappear,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Wrapping it in the umbra of Your love.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Amado mío, entra en mi corazón'''
'''Recúbrelo con Tu dulzura.'''


'''Haz desaparecer toda mi impureza'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Envolviéndolo en la umbra de Tu amor.'''
|-
|-
|Tomár báhire nay sapta bhúmi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tái doś guń sab mori jáno go tumi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áj púrńa samarpań karinu ámi
Prasanno bhava he citi anubhava


Cái krpákańá karuńághana áṋkhi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The seven realms[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_hrday_majhe_eso_go_priya#cite_note-4|nb2]]] are not outside of Thee;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
So You know my each and every merit and demerit.


Today, I've resigned myself completely;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


May Your eyes be kind, I beg a shred of mercy.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Los siete reinos no están fuera de Ti;'''
'''Así que Tú conoces todos y cada uno de mis méritos y deméritos.'''


'''Hoy  he renunciado  a mi mismo completamente;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Que Tus ojos sean bondadosos, imploro una brizna de gracia.'''
|-
|-
|Bhul pathe calechinu anek janam
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhul bujhe shudharechi ájike pratham
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor sakal karam mor sakal maram
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáke dilám nije kichu ná rákhi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I've passed many lives, neglecting the path;
|Established in the principle of social equality,
Seeing my mistake, I've mended ways at last.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My every motive, my every act...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I've ceded to You, keeping nothing back.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''He pasado muchas vidas, descuidando el sendero;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Viendo mi error, al fin he enmendado los caminos .'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todos mis motivos, todo mi proceder...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Los he cedido a Ti, sin guardarme nada.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___747%20TUMI%20A%27MA%27R%20HRDAY%20MA%27JHE.mp3 canción] Tumi ámár hrday májhe eso go priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0747  Tumi ámár hrday májhe eso go priya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah