Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0816 nb 2 and 3
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rajatádrinibhah candrashekharah


Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


2.  
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
En textos posteriores, a veces aparece la palabra rekho (রেখো). Sin embargo, en los primeros textos y en la grabación de audio se encuentra la palabra dekho (দেখো). Siguiendo en la primera línea, dekho tiene más sentido
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


3.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
En Saḿskrta, los momentos reactivos se conocen como saḿskára o prárabdha.
|group="nb"}}
|-
|(Jadi) Nayane ná bháse ár káro chabi
Carańe ámáre dekho [<nowiki/>[[En textos posteriores, a veces aparece la palabra rekho (রেখো). Sin embargo, en los primeros textos y en la grabación de audio se encuentra la palabra dekho (দেখো). Siguiendo en la primera línea, dekho tiene más sentido|nb2]]] tumi


(Jadi) Manane ná áse graha tárá ravi
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Hrtkamale mor eso námi
|When some other image does not rise before Your eyes,
Please see me at Your lotus feet.
When planets, stars, and sun don't occupy Your thought,
Please alight upon the lotus of my heart.
|'''Cuando alguna otra imagen no se levante ante Tus ojos,'''
'''Por favor, mírame a Tus pies de loto.'''
'''Cuando los planetas, las estrellas y el sol no ocupen Tu pensamiento,'''
'''Por favor, posate sobre el loto de mi corazón.'''
|-
|-
|Hiyára sab madhu rekhechi saiṋciyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomári lágiyá jatana kariyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Eso dhiire dhiire manera gabhiire


Úśara upala utkrami
Prasanno bhava he citi anubhava


|All my psychic honey I've been storing
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Very carefully for Thee.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Stately, step into my mental hollow,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Transmuting any barren stone.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Toda mi miel psíquica he estado almacenando'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Muy cuidadosamente para Ti.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Majestuoso, entra en mi hueco mental'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Transmutando cualquier piedra estéril.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Prárabdha more pashcáte t́áne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Egiye calite bádhá se dite jáne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi se bádháy krpákańikáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhásáye dáo jene sharańágata ámi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Holding me back are my reactive momenta;[<nowiki/>[[:en:Jadi_nayane_na_bhase_ar_karo_chabi#cite_note-5|nb3]]]
|Established in the principle of social equality,
Adept are they at setting blocks to progress.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With just a speck of grace those blocks You
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Float away. Knowing that, I come for refuge.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Reteniéndome están mis momentos reactivos;[<nowiki/>[[En Saḿskrta, los momentos reactivos se conocen como saḿskára o prárabdha.|nb3]]]'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Son expertos en establecer bloques para progresar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con sólo una pizca de gracia esos bloqueos'''  
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú los alejas flotando. Sabiendo eso, vengo en busca de refugio'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___816%20YADI%20NAYANE%20NA%27%20BHA%27SE%20A%27RO%20KA%27RAO%20CHAVI.mp3 canción] Jadi nayane ná bháse ár káro chabi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0816 Jadi nayane ná bháse ár káro chabi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah