Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0667
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Hásite phul phot́ále ali jot́ále
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ráuṋiye dile man
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Khushiite upce paŕe jaleri toŕe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Udadhi halo unman
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With a smile, You made flowers bloom, bees converge;
You brightened my mind.


By rivers in spate, abrim with delight,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The ocean was stirred.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Con una sonrisa, hiciste florecer las flores, converger las abejas;'''
'''Iluminaste mi mente.'''


'''Por los ríos en crecida, abrim con deleite,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''El océano se agitó.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kalirá ghomt́á t́ene chilo áŕále
Lajjáte bihabal


Tomári álokapáte utsáhete
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tárá halo caiṋcal
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Esecho nijei jadi niravadhi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jválo jyoti ańukśań
 
|Flower buds had hidden, drawn behind a veil,
Overwhelmed with shame.
 
Encouraged by just Your light rays,
 
Restless they became.


Timeless One, if purposely You came,
Prasanno bhava he citi anubhava


Then kindle light always.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Los capullos de las flores se habían escondido, tras un velo,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''abrumados por la vergüenza.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Alentados sólo por Tus rayos de luz,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Inquietos se volvieron.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Atemporal, si viniste a propósito,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Entonces enciende la luz siempre.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhomará kii jena bale
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gelo cale hat́hát ájike
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Práńete d́eu jágilo náciye dilo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sureri áloke
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Bhálobesecho jáni tái to máni
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Tomáre será sujan
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|The bumblebees are saying something;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
Suddenly now they did leave.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


In my heart waves rose and set it dancing
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


With light from Your melody.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
I know You've loved me, so I deem
 
You worthy to highest degree.
|'''Los abejorros están diciendo algo;'''
'''De repente ahora se fueron.'''
 
'''En mi corazón se levantaron olas y lo pusieron a bailar'''
 
'''Con la luz de Tu melodía.'''
 
'''Sé que me has amado, por eso te considero'''
 
'''Te considero digno en grado sumo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___667%20HA%27SITE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Hásite phul phot́ále ali jot́ále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0667 Hásite phul phot́ále ali jot́ále]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah