Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0663
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dhyánera dhúpe práńera pradiipe
|Se priya jadi ná elo
Jváliye rekhechi diipávalii
Kena vrthá mane rákhá


Tumi ná ásile jáy je viphale
Kena kusum sej racaná


Sadya sájáno ei godhúli
Pathapáne ceye tháká
|With incense of meditation and the lamp of life,
I've set ablaze a festive row of lights.


If You don't arrive, it goes in vain,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


This twilight that I have just made.
Why made up a floral bed,
|'''Con incienso de meditación y la lámpara de la vida,'''
'''he encendido una hilera festiva de luces.'''


'''Si Tú no llegas, será en vano'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Este crepúsculo que acabo de hacer.'''
|-
|-
|Rauṋe rúpe tava dharáre bharecho
|Shishire gáhan kari
Maner májhe moha bhariyá diyecho
Shephálii suváse bhari


Sakal moheri sheś katháte
Sádá megher bheláy caŕi


Diye gecho tava carańadhúli
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|With hue and form You've filled Your earth,
On a raft of white clouds mounting,
Amid the mind You've infused deep attachments.


When all of my confused tale was complete,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


You've bestowed the dust from Your holy feet.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Con matiz y forma Tú has llenado Tu tierra,'''
'''En medio de la mente has infundido profundos apegos.'''


'''Cuando toda mi confusa historia estaba completa'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Has otorgado el polvo de Tus santos pies.'''
|-
|-
|Náce gáne sab hiyáre bharecho
|Kena bhává madhur smrti
Maner májhe priiti bhariyá diyecho
Kena sádhá priitigiiti


Sakal priitiri sheś katháte
Kena-i bá kará vinati


Sampriitite káche áso je cali
Tár tare je rákhe eká
|You've imbued each heart with Your dance and song,
|Why believed is a sweet memory;
And in the mind You've suffused a deep elation.
Why practiced is love's ditty?


When the tale of all my pleasure is complete,
Why oh why bending the knee


Bringing love, You Who departed come near.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Has imbuido cada corazón con Tu danza y canción,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Y en la mente has infundido una profunda euforia.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Cuando el relato de todo mi placer esté completo,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Trayendo amor, que partiste te acercas.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___663%20DHYA%27NERA%20DHU%27PE%20PRA%27N%27ERA%20PRADIIPE.mp3 canción] Dhyánera dhúpe práńera pradiipe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0663 Dhyánera dhúpe práńera pradiipe]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo